Contactless credit card payments were introduced on Kansai's private railways starting on the 29th. Aimed at enhancing convenience for foreign tourists in view of the Osaka-Kansai Expo, it will be implemented at a total of 548 stations including Kinki Nippon Railway, Hankyu Railway, Osaka Metro, and Hanshin Electric Railway.
At Shin-Osaka Station on the Osaka Metro, a dedicated terminal has been installed on the automatic ticket gates, allowing passage by simply holding a card over it.
Cards such as VISA, JCB, UnionPay, and smartphones with payment settings can also be used.
Japanese (日本語)
関西私鉄でクレジットカードタッチ決済導入、外国人旅行客の利便性向上へ
関西の私鉄で、クレジットカードを使ったタッチ決済が29日から導入されました。大阪・関西万博を意識して、外国人旅行客の利便性向上を図り、近畿日本鉄道、阪急電鉄、大阪メトロ、阪神電気鉄道の計548駅で実施されます。
大阪メトロの新大阪駅では、専用端末が自動改札機に取り付けられ、カードをかざすだけで通過できます。
VISAやJCB、銀聯などのカードや支払い設定がされたスマートフォンも利用可能です。
Sentence Quiz (文章問題)
Finally, touch payment can be used in Kansai too! It seems like I'll be able to move smoothly with this.
やっと関西でもタッチ決済が使えるようになった!これでスムーズに移動できそう。
I'm glad it made it in time for the Osaka Expo! I think foreign tourists will be happy too.
大阪万博に間に合ってよかった!外国人観光客も喜ぶんじゃないかな。
It's convenient, but I want proper security measures to be in place too.
便利だけど、セキュリティ面もちゃんと対策してほしいな。
Glad it can be used on a smartphone! It's perfect for forgetful me.
スマホでも使えるのありがたい!忘れっぽい私にはぴったり。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | English |
---|---|---|
非接触 | ひせっしょく | Contactless |
支払い | しはらい | Payments |
導入された | どうにゅうされた | Introduced |
鉄道 | てつどう | Railways |
便利性 | べんりせい | Convenience |
観光客 | かんこうきゃく | Tourists |
実装済み | じっそうずみ | Implemented |
駅 | えき | Stations |
ターミナル | たーみなる | Terminal |
自動 | じどう | Automatic |
通路 | つうろ | Passage |
ビザ | びざ | VISA |
JCB | ジェーシービー | JCB |
銀聯 | ぎんれん | UnionPay |
スマートフォン | すまーとふぉん | Smartphones |
設定 | せってい | Settings |
関西 | かんさい | Kansai |
日本 | にっぽん | Nippon |
阪急 | はんきゅう | Hankyu |
阪神 | はんしん | Hanshin |
John and Kasumi's Discussions
Hey, Kasumi! Did you hear? They’re finally adding contactless credit card payments for trains in Kansai! No more fumbling for coins or IC cards. Just tap and go!
え、ついに関西でもクレジットカードのタッチ決済が使えるようになったの?これは便利だね!でも…日本人ってクレカより現金派多いよね?(笑)
Right! I bet there’ll be some people who still prefer to stick with cash—“Just in case.” Classic Japan, huh?
そうそう。「万が一のために現金は持っておかないと」とか言って、いつも財布がパンパンな人いるよね。(笑)
Exactly! Meanwhile, I’m all about speed and convenience. I just tap my phone everywhere—restaurants, stores, trains. You gotta embrace the future!
でもさ、日本だと時々「機械の調子が悪くて現金しか使えません」って言われることもあるから、未来も油断できないよ。(笑)
Haha! That’s true. One minute, you’re tapping your card like a tech wizard, and the next, you’re scrambling for coins at a vending machine.
わかる!しかもコイン見つからなくて焦ってるうちに電車行っちゃうやつね。(笑) でも外国人観光客にはすごく助かりそうだよね。万博も控えてるし。
Yeah, Osaka Expo is gonna bring in tons of tourists. They’ll appreciate not having to figure out how to buy those tickets or top up IC cards. No more "how-do-I-use-this" moments at the ticket machine!
それはいいね。でも、観光客が改札でクレカかざすのに戸惑って列ができそうな予感も…(笑)
Oh no, imagine a long line of confused tourists at rush hour! “Excuse me, does this gate take Mastercard?” while people behind them are like, “Dude, just tap already!”
(笑) あー、それは絶対ありそう。「あと1分で次の電車来るから急いでー!」って叫んでるおばちゃんもいそうだね。
Haha! And let’s not forget the people who insist on using cash even after the system upgrade. “Technology? Nah, I trust my 10-yen coins more.”
(笑) 「この小銭でちゃんと電車代払えるか確認しないと」って、電車でどこかタイムスリップしちゃいそうな感じ!
Haha, exactly! Kansai might have just introduced contactless, but the real challenge will be getting everyone on board—literally and figuratively.
たしかに、未来の決済システム導入しても、人の使い方はそんなに簡単に変わらないかもね。(笑) でもまあ、最初の混乱も関西らしい面白さになりそう!
Absolutely! If anywhere can turn tech glitches into comedy, it’s Kansai. Let’s just hope we don’t get stuck behind a confused tourist when we’re late for the next train.
そのときは「ガンバレ!」って応援しながら待つしかないね。(笑)
Haha, yeah! Ganbare, indeed! Kansai trains are about to get very interesting.
Created by Hiroto T. Murakami.