Source: NHK NEWS
Three foreign men living in Japan are being taken to court because they were repeatedly questioned by police on duty because of their race or skin color. One of the three is Matthew, 53, from India, who has lived in Japan for more than 20 years. He was stopped and questioned by the police at least twice in one day. Such discriminatory interrogations are known as "racial filing" and have become an international problem.
Japanese (日本語)
日本で「人種や国籍が理由の職務質問が差別だ」という裁判が起こる
日本に住む外国人の3人の男性が、人種や肌の色の違いにより警察から何度も職務質問をされ、それに対し裁判を行うことがわかりました。3人のうちの1人はインド出身のマシューさん(53)で、日本で20年以上暮らしています。彼は、多いときに1日で2回以上止められ、警察に事情聴取されたそうです。このような差別的な取り調べは、「レイシャルファイリング」と呼ばれ、国際的な問題となっています。
Sentence Quiz (文章問題)
人種差別は国際的な問題です。
Racism is an international issue.
Sadly, there is discrimination in Japan as well.
悲しいことに、日本でも差別はあります。
また渋谷で職務質問を受けたよ。もううんざり。
A police officer stopped me to ask some questions in Shibuya again. I’m sick of it.
It upsets me to hear news about racism.
人種差別のニュースをは悲しくなるよ。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | English |
---|---|---|
職務質問 | しょくむしつもん | Job-related question |
差別 | さべつ | Discrimination |
裁判 | さいばん | Court |
人種 | じんしゅ | Race |
肌の色 | はだのいろ | Skin Color |
国籍 | こくせき | Nationality |
外国人 | がいこくじん | Foreigner |
事情聴取 | じじょうちょうしゅ | Interrogation |
レイシャルファイリング | れいしゃるふぁいりんぐ | Racial Profiling |
国際的 | こくさいてき | International |
Hiroto T. Murakami