In verband met die roof en beseringsvoorval waar 'n vrou in Ichikawa City, Chiba Prefektuur ontvoer is, het die polisie 'n gesoekte kennisgewing geplaas vir die 21-jarige verdagte, Rikuto Kubota, wat op vlug is. Hy is glo ook betrokke by 'n roof-moordsaak in Yokohama City.
In verband hiermee vra die polisie inligting en bied 'n beloning van tot 3 miljoen jen aan vir waardevolle inligting. Kubota word beskou as een van minstens drie oortreders, met die ander twee wat reeds in hegtenis geneem is.
Die polisie gaan voort om die verblyfplek van Kubota te soek.
Japanese (日本語)
千葉女性連れ去り事件で久保田容疑者を指名手配、情報提供に300万円の報奨金
千葉県市川市で女性が連れ去れた強盗致傷事件に関連して、警察は逃走中の21歳の久保田陸斗容疑者を公開指名手配しました。彼は横浜市の強盗殺人事件にも関与していると見られています。
これに関連して、警察は情報提供を呼びかけ、有力な情報には最高300万円の報奨金が支払われるとしています。久保田容疑者は少なくとも3人いる実行役の1人とされており、既に他の2名が逮捕されています。
警察は引き続き久保田容疑者の行方を追っています。
Sentence Quiz (文章問題)
Te skrikwekkend... ek hoop hulle word gou gevang.
怖すぎる…早く捕まってほしい。
Jy moet nooit betrokke raak by skaduryke deeltydse werke nie.
闇バイトなんて絶対に手を出しちゃダメだね。
3 miljoen vir inligting, maar dit is 'n lewensgevaarlike risiko.
情報提供で300万か、でも命がけだな。
Beeldmateriaal van toesigkameras word dikwels die deurslaggewende faktor.
防犯カメラの映像が決め手になることも多いね。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Afrikaans |
---|---|---|
誘拐 | ゆうかい | ontvoering |
加害者 | かがいしゃ | oortreder |
行方 | ゆくえ | waarheen |
強盗殺人 | ごうとうさつじん | roof-moord |
インシデント | いんしでんと | voorval |
容疑者 | ようぎしゃ | verdagte |
公に | おおやけに | in die openbaar |
指名手配通知 | しめいてはいつうち | kennisgewing verlang |
情報 | じょうほう | inligting |
報酬 | ほうしゅう | beloning |
貴重な | きちょうな | waardevol |
信じられている | しんじられている | geglo het |
関与している | かんよしている | betrokke |
接続 | せつぞく | verband |
提供 | ていきょう | offer |
考慮された | こうりょされた | oorweeg |
継続する | けいぞくする | gaan voort |
追求する | ついきゅうする | nastreef |
逮捕された | たいほされた | gearresteer |
インシデント | いんしでんと | voorval |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.