قبل إطلاق المبيعات في نوفمبر، وصلت الشحنة الأولى من نبيذ بوجوليه نوفو الفرنسي لعام 2024 إلى مطاري هانيدا وكانساي. وفقًا لشركة الاستيراد، مع انتعاش السوق التجاري، من المتوقع أن ترتفع المبيعات للمطاعم بحوالي 20% مقارنة بعام 2023.
من المتوقع أن يظل سعر التجزئة كما هو في العام الماضي، مما يعكس تعافي السوق. على الرغم من أن منطقة بوجوليه شهدت أمطارًا غزيرة من الربيع إلى أوائل الصيف، مما قلل من إنتاج العنب، إلا أن الظروف الجوية المواتية اللاحقة أسفرت عن نبيذ عالي الجودة.
المعنيون متحمسون لتذوق الناس لنكهته الطازجة والفواكهية.
Japanese (日本語)
2024年フランス産ボジョレーヌーボー初回出荷、販売増加と高品質に期待
11月の販売開始前に、2024年のフランス産ボジョレーヌーボーの初回出荷が羽田と関西空港に到着しました。輸入会社によると、商業市場の回復に伴い、レストランへの販売は2023年と比べて約20%増加する見込みです。小売価格は昨年と同じ水準を維持すると予想され、市場の回復を反映しています。
ボジョレー地方は春から初夏にかけての大雨でブドウの収穫量が減少しましたが、その後の好天により高品質のワインが生産されました。
関係者はそのフレッシュでフルーティーな味わいを多くの人に楽しんでもらいたいと期待しています。
Sentence Quiz (文章問題)
كنت أتطلع إلى بوجوليه نوفو لهذا العام! أريد أن أشربه قريباً!
今年のボージョレ・ヌーボー、楽しみにしてました!早く飲みたいです!
حتى مع ضعف الين، فإن الحفاظ على الأسعار دون تغيير هو خبر سار! ربما سأحاول مقارنة المشروبات.
円安でも価格据え置きは嬉しいニュース!飲み比べしてみようかな。
حتى لو كان حصاد العنب صغيرًا، إذا كانت الجودة جيدة، فهناك توقع كبير!
ぶどうの収穫量が少なくても、出来が良いなら期待大ですね!
حتى المبتدئين يمكنهم الاستمتاع ببيوجوليه نوفو، سأجربه مرة أخرى هذا العام!
ワイン初心者でも楽しめるボージョレ・ヌーボー、今年も試してみます!
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Arabic |
---|---|---|
出荷 | しゅっか | شحنة |
ボジョレー・ヌーヴォー | ぼじょれー・ぬーぼー | بوجوليه نوفو |
関西 | かんさい | كانساي |
インポート | いんぽーと | استيراد |
商業用 | しょうぎょうよう | تجاري |
弾む | はずむ | الارتداد |
予想される | よそうされる | مُتَوَقَّع |
反映する | はんえいする | انعكاس |
回復 | かいふく | التعافي |
経験する | けいけんする | التجربة |
後続 | こうぞく | لاحق |
好意的な | こういてきな | مؤاتٍ |
条件 | じょうけん | شروط |
結果として | けっかとして | أسفرت |
利害関係者 | りがいかんけいしゃ | أصحاب المصلحة |
熱心な | ねっしんな | متحمس |
味わう | あじわう | استمتع |
フルーティー | ふるーてぃー | فاكهية |
収穫量 | しゅうかくりょう | غلات |
小売業 | こうりぎょう | تجزئة |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.