أعلن هيدياكي أنو، المبدع الشهير وراء نيون جينيسيس إيفانجيليون، شين جودزيلا، وشين أولترامان، رسميًا عن مشاركته في مشروع جديد مثير لسفينة الفضاء الحربية ياماتو.
تم عرض سفينة الفضاء الحربية ياماتو الأصلية لأول مرة في 6 أكتوبر 1974، وهذا العام يصادف الذكرى الخمسين لها. شارك أنو، الذي كان من المعجبين بالسلسلة منذ فترة طويلة، حماسه لتولي هذا المشروع الجديد. في بيان له، قال: "لو لم أكتشف سفينة الفضاء الحربية ياماتو، لا أعتقد أن حياتي كانت ستكون كما هي اليوم."
بالنسبة لمحبي أنو والسلسلة المحبوبة، فإن خبر إصدار جزء جديد في مثل هذه اللحظة الفارقة ليس أقل من مثير. كل الأنظار تتجه نحو ما سيقدمه التوجيه الرؤيوي لأنو لهذه السلسلة الأيقونية.
Japanese (日本語)
庵野秀明氏による宇宙戦艦ヤマト(やまと)の新作が制作発表
「新世紀エヴァンゲリオン」、「シン・ゴジラ」、「シン・ウルトラマン」の生みの親として知られる庵野秀明氏が、「宇宙戦艦ヤマト」の新プロジェクトに参加することを正式に発表しました。
初代「宇宙戦艦ヤマト」は1974年10月6日にテレビで初放送され、今年で50周年を迎えます。ヤマトのファンとしても知られる庵野監督は、この新プロジェクトを率いることに大きな喜びを表しています。コメントでは「宇宙戦艦ヤマトとの出会いがなければ、自分の今の人生はなかったと思います。」と語りました。
庵野監督とこの名作シリーズの両方のファンにとって、50周年という重要なタイミングでの新作発表は驚きです。庵野監督の手によって、この象徴的な作品がどのように生まれ変わるのか、期待が高まります。
Sentence Quiz (文章問題)
أنا من أشد المعجبين بالمخرج أنو.
僕は庵野監督の大ファンです。
نيون جينيسيس إيفانجيليون بلا شك هو تحفة هيدياكي أنو.
「新世紀エヴァンゲリオン」は間違いなく庵野秀明の代表作です。
من المدهش أن أنو يمكنه التفوق في كل من التوكوساتسو والأنمي.
庵野監督は特撮もアニメもどちらも手がけるなんてすごい!
سفينة الفضاء الحربية ياماتو قبل وقتي، لكنني متحمس لرؤية ما سيفعله بها.
「宇宙戦艦ヤマト」は自分の世代には古いけど、庵野監督が手掛けるのが楽しみです。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Arabic |
---|---|---|
宇宙戦艦ヤマト | うちゅうせんかんやまと | سفينة الفضاء الحربية ياماتو |
新世紀エヴァンゲリオン | しんせいきえゔぁんげりおん | نيو جينيسيس إيفانجيليون |
ゴジラ | ごじら | غودزيلا |
ウルトラマン | うるとらまん | ألترا مان |
プロジェクト | ぷろじぇくと | مشروع |
庵野秀明 | あんのひであき | Hideaki Anno |
正式に | せいしきに | رسمياً |
放送 | ほうそう | هواء |
50周年 | ごじゅっしゅうねん | الذكرى الخمسون |
率いる | ひきいる | يتحمل |
コメント | こめんと | بيان |
出会い | であい | اكتشف |
名作シリーズ | めいさくしりーず | سلسلة محبوبة |
重要な | じゅうような | معلم |
タイミング | たいみんぐ | لحظة |
新作 | しんさく | دفعة جديدة |
発表 | はっぴょう | أعلن |
驚き | おどろき | مثير |
象徴的な | しょうちょうてきな | أيقوني |
作品 | さくひん | امتياز |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.