Gələn ayın 14-də nümayişi planlaşdırılan "Dragon Quest III: And into the Legend..." filminin remeyki "Kişi" və "Qadın" obrazının cinsi etiketlərini "Görünüş A" və "Görünüş B" olaraq dəyişəcək. pərəstişkarları arasında mübahisələrə səbəb olub. Sosial mediada cinsiyyət seçimi olmadan artan oyunların fonunda bunu vaxtında edilən dəyişiklik kimi görənlər və bunun orijinal imicinə xələl gətirəcəyindən qorxanlar arasında fikirlər bölünür. Bu dəyişikliyin fonunda müxtəlifliyi təşviq etmək hərəkatı var və cinsi azlıqları nəzərə almaq üçün bir tədbir kimi yayılır.
Japanese (日本語)
「ドラゴンクエストIII」リメイク版、性別表記変更でファンの間に論争
来月14日に発売予定の「ドラゴンクエストIII そして伝説へ…」のリメイク版で、キャラクターの性別表記が「男」「女」から「ルックスA」「ルックスB」に変更されることが発表され、これがファンの間で論争を引き起こしています。
SNS上では、性別選択のないゲームが増える中、時代に即した変更だとする意見と、原作のイメージが損なわれることを危惧する声が交錯しています。
変更の背景には、多様性を推進する動きがあり、性的マイノリティーへ配慮するための措置として広がりを見せています。
Sentence Quiz (文章問題)
Düşünürəm ki, cins seçiminin itməsi zamanın əlamətidir, həm də bir az tənhalıq hiss edir.
「性別選択がなくなるのは時代の流れだと思うけど、やっぱり少し寂しい気もする。」
Orijinal əsərin ab-havasına dəyər verən biri kimi özümü bir az ziddiyyətli hiss edirəm.
「原作の雰囲気を大事にしてほしい派としては、ちょっと複雑な気持ちになるな。」
Müxtəlifliyi qəbul etmək yaxşıdır, amma mən də istəyirəm ki, onlar oyunun fərdiliyini qorusunlar.
「多様性を受け入れるのはいいことだけど、ゲームの個性も大事にしてほしい。」
Mən yeni Dragon Quest-i səbirsizliklə gözləyirəm, amma ümid edirəm ki, köhnə Dragon Quest-in cazibəsini unutmayacağıq.
「新しいドラクエも楽しみだけど、昔のドラクエの良さも忘れないでほしいな。」
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Azerbaijani |
---|---|---|
論争 | ろんそう | mübahisə |
多様性 | たようせい | müxtəliflik |
少数派 | しょうすうは | azlıqlar |
性別 | せいべつ | cins |
外見 | がいけん | görünüş |
予定された | よていされた | planlaşdırılmışdır |
リリース | りりーす | azad edin |
オリジナル | おりじなる | orijinal |
増加している | ぞうかしている | artır |
選択 | せんたく | seçim |
損害 | そんがい | zərər |
運動 | うんどう | hərəkət |
促進する | そくしんする | təşviq etmək |
拡散 | かくさん | yayılması |
考慮する | こうりょする | nəzərə alın |
中で | なかで | arasında |
意見 | いけん | rəylər |
分割された | ぶんかつされた | bölünür |
タイムリー | たいむりー | vaxtında |
変更 | へんこう | dəyişmək |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.