N1-Роден (Плавен) Новини

Увеличение на смъртните случаи сред възрастните хора след прекласификация на COVID-19: Експертите подчертават важността на защитните мерки

Между май 2023 г. и април 2024 г., след прекласифицирането на COVID-19 в категория 5 съгласно Закона за контрол на заразните болести, жизнената статистика на Министерството на здравеопазването, труда и социалните грижи разкрива, че общият брой на починалите е достигнал 32 576. Тази цифра е около 15 пъти по-висока от тази на сезонния грип, като засяга предимно възрастните хора. Високата трансмисивност и незначително намалената патогенност на вируса се посочват като причини за това, като по-голямата част от смъртните случаи са сред хората на възраст 65 и повече години.

Въпреки че правителството понижи класификацията на COVID-19 поради намален риск от тежко заболяване, много хора все още се чувстват застрашени. Експертите по инфекциозни болести подчертаха, че в застаряващото общество на Япония хората трябва да обмислят собствените си защитни мерки.

По-специално, възрастните хора и тези със съпътстващи здравословни проблеми се съветват да останат бдителни. Продължава да се подчертава значението на ваксинацията и поддържането на добри хигиенни практики за намаляване на риска от инфекция. С развитието на ситуацията служителите на общественото здравеопазване следят отблизо въздействието и съветват за необходимите предпазни мерки.

Japanese (日本語)


COVID-19さい分類ぶんるい高齢者こうれいしゃ中心ちゅうしん死亡者しぼうしゃ増加ぞうか専門家せんもんか防護策ぼうごさく重要性じゅうようせい強調きょうちょう

2023ねん5がつから2024ねん4がつまでのあいだ感染症法かんせんしょうほうもとづきCOVID-19が5るい再分類さいぶんるいされたあと厚生労働省こうせいろうどうしょう人口動態統計じんこうどうたいとうけいによると、死亡者総数しぼうしゃそうすうは32,576にんたっしました。この数字すうじ季節性きせつせいインフルエンザのやく15ばいであり、おも高齢者こうれいしゃ影響えいきょうあたえています。ウイルスのたか感染力かんせんりょく病原性びょうげんせい大幅おおはば低下ていかしていないことがその理由りゆうとしてげられ、死亡者しぼうしゃ大多数だいたすうは65歳以上さいいじょう人々ひとびとあいだ発生はっせいしています。

政府せいふ重症化じゅうしょうかリスクの低下ていか理由りゆうにCOVID-19の分類ぶんるいげましたが、おおくの人々は依然いぜんとして脅威きょういかんじています。感染症かんせんしょう専門家せんもんかは、日本にほん高齢化社会こうれいかしゃかいにおいて、個人こじんみずからの防護策ぼうごさく考慮こうりょする必要ひつようがあると強調きょうちょうしています。

Sentence Quiz (文章問題)

Не трябва ли повече да засилим мерките за възрастните?

高齢者への対策をもっと強化すべきでは?

Притеснявам се дали е редно да го класифицирам като 5-та категория, въпреки че е по-опасно от грипа.

インフルエンザよりも危険なのに、5類で大丈夫なのか心配。

Все още е ситуация, в която не можем да свалим бдителността си. Искам да продължа да нося маски и да си мия ръцете.

まだまだ油断できない状況ですね。マスクや手洗いは続けたい。

Дори ако младите хора са добре, не трябва да пренебрегваме да бъдем внимателни в името на възрастните хора.

若者は大丈夫でも、高齢者のために注意を怠らないようにしないと。

Related Words (関連ワード)

Toggle Button

JapaneseHiraganaBulgarian
再分類さいぶんるいпрекласификация
伝達性でんたつせいпреносимост
病原性びょうげんせいпатогенност
死亡者しぼうしゃсмъртни случаи
格下げされたかくさげされたпонижен
分類ぶんるいкласификация
統計とうけいстатистика
インフルエンザいんふるえんざгрип
主におもにпредимно
影響を与えるえいきょうをあたえるвъздействащ
強調されたきょうちょうされたподчертано
保護的ほごてきзащитен
明らかにしたあきらかにしたразкри
減少したげんしょうしたнамаля
著しくいちじるしくзначително
個人こじんлица
対策たいさくмерки
発生しているはっせいしているвъзникващи
次のつぎのследното
考慮するこうりょするпомислете

*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.

Created by Hiroto T. Murakami.

-N1-Роден (Плавен), Новини