Fast Retailing обяви, че през фискалната година, приключваща през август 2024 г., консолидираните продажби на Uniqlo надхвърлиха 3 трилиона йени за първи път. Председателят и президент Тадаши Янай смята това постижение за крайъгълен камък и си поставя цел за бъдещи продажби от 10 трилиона йени. По-специално, европейският бизнес на Uniqlo показа бърз растеж, като продажбите през фискалната 2024 г. се увеличиха с 45% на годишна база до 276,5 милиарда йени и оперативната печалба със 70% до 46,5 милиарда йени. Уникалният дизайн на магазина и изборът на местоположение подобриха познаваемостта на марката и допринесоха за ефективността.
Освен това Uniqlo разпространява концепцията за „LifeWear“, като предприема стратегия за осигуряване на универсална стойност, която не се влияе от тенденциите. Този подход е възприет на модния пазар, разширявайки пазарния си дял заедно със ZARA и H&M.
Съществува значителен потенциал за растеж на европейския и американския пазар и се очаква стабилен ръст на представянето в бъдеще.
Japanese (日本語)
ユニクロ、初の3兆円突破を達成 ― 欧州での急成長と「ライフウエア」戦略が寄与
ファーストリテイリングは、2024年8月期にユニクロの連結売上が初めて3兆円を突破したことを発表しました。柳井正会長兼社長はこの成果を過渡点と位置付け、今後の目標として売上高10兆円を掲げています。特にユニクロの欧州事業が急成長を示しており、2024年度には売上高が前期比45%増の2765億円、営業利益は70%増の465億円を記録しました。ユニークな店舗設計と立地選定が、ブランド認知度を高め、業績に寄与しています。
さらに、ユニクロは「ライフウエア」というコンセプトを広め、トレンドに左右されない普遍的な価値を提供する戦略をとっています。このアプローチがファッション市場で受け入れられ、ZARAやH&Mと並ぶ存在として市場シェアを拡大しています。
欧米市場での成長ポテンシャルが大きく、今後も業績の安定した成長が見込まれています。
Sentence Quiz (文章問題)
UNIQLO наистина набира скорост! Водещи магазини в Париж и Рим, те са сериозни за глобалната експанзия!
ユニクロ、すごい勢いだな!パリとローマで旗艦店って、本気でグローバル攻略ね!
Удивително е да надхвърлите 3 трилиона йени, но целта от 10 трилиона йени е толкова голяма, че е изненадващо. Страстта на Янай идва наяве.
3兆円突破はすごいけど、目標の10兆円って壮大すぎてびっくり。柳井さんの熱意が伝わってくる。
Може би искам да разгледам магазините в Париж и Рим. Не е ли страхотно, че стилът се увеличава с исторически сгради!
パリやローマの店舗、ちょっと見てみたいかも。歴史的建物でおしゃれ感もアップって最高じゃん!
Удивително е, че японска марка като Uniqlo догонва H&M. Качеството наистина е важно.
ユニクロがH&Mに迫るって、日本のブランドがここまで来るとはねぇ。やっぱり質の良さが大事なんだな。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Bulgarian |
---|---|---|
統合された | とうごうされた | консолидирани |
節目 | ふしめ | крайъгълен камък |
財政 | ざいせい | фискален |
達成 | たっせい | постижение |
上回った | うわまわった | надминат |
潜在的 | せんざいてき | потенциал |
営業利益 | えいぎょうりえき | оперативна печалба |
認識 | にんしき | информираност |
ユニバーサル | ゆにばーさる | универсален |
受け入れた | うけいれた | прегърнати |
市場シェア | しじょうシェア | пазарен дял |
安定した | あんていした | стабилен |
パフォーマンス | ぱふぉーまんす | изпълнение |
戦略 | せんりゃく | стратегия |
拡大 | かくだい | разширяване |
重要な | じゅうような | значително |
急速 | きゅうそく | бърз |
成長 | せいちょう | растеж |
概念 | がいねん | концепция |
選択 | せんたく | селекция |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.