Na konferenciji za novinare 24., komesar Yasuhiro Tsuyuki iz Nacionalne policijske agencije osvrnuo se na nedavni niz pljački u gradskom području, navodeći da one "ozbiljno utiču na osjećaj sigurnosti javnosti". On je istakao posvećenost agencije da uloži sve napore da uhapsi kolovođe.
Od avgusta uhapšeno je preko 30 osoba u vezi sa pljačkama koje su povezane sa nedozvoljenim radom na nepuno radno vreme. U svjetlu incidenta Molotovljevog koktela u Tokiju, postoje i planovi za jačanje sigurnosnih mjera u objektima vezanim za izbore.
Japanese (日本語)
首都圏強盗事件の影響と対策、警察庁長官が表明
24日の記者会見で、警察庁の露木康浩長官は、首都圏で相次ぐ強盗事件について「国民の体感治安に深刻な影響を与えている」と述べました。長官は、首謀者の逮捕に向けて全力を尽くすことを強調しました。
8月以降、違法なアルバイトに関連する強盗事件で30人以上が逮捕されています。
また、東京都内で発生した火炎瓶事件を受け、選挙関連施設の警備強化も計画されています。
Sentence Quiz (文章問題)
Nedavni incident pljačke je zaista zastrašujući. Nadam se da će se brzo riješiti.
最近の強盗事件、本当に怖い。早く解決してほしい。
Zabrinut da bi se mladi ljudi mogli uključiti u zločine kroz mračne poslove sa skraćenim radnim vremenom.
闇バイトでの犯罪、若者が巻き込まれないか心配。
Nadam se potpunoj istrazi policije.
警察の全力の捜査に期待しています。
Jačanje sigurnosti važnih objekata povećava osjećaj sigurnosti.
重要施設の警備強化、安心感が増しますね。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Bosnian |
---|---|---|
コミッショナー | こみっしょなー | komesaru |
露木康浩 | つゆきやすひろ | Yasuhiro Tsuyuki |
警察庁 | けいさつちょう | Nacionalna policijska agencija |
大都市 | だいとし | mitropolit |
逮捕する | たいほする | privesti |
首謀者 | しゅぼうしゃ | kolovođe |
火炎瓶 | かえんびん | Molotovljev koktel |
インシデント | いんしでんと | incident |
選挙関連 | せんきょかんれん | vezano za izbore |
施設 | しせつ | objekata |
記者会見 | きしゃかいけん | press konferencija |
強盗 | ごうとう | pljačke |
真剣に | しんけんに | ozbiljno |
影響する | えいきょうする | utiče |
セキュリティ | せきゅりてぃ | sigurnost |
強調された | きょうちょうされた | naglašeno |
コミットメント | こみっとめんと | posvećenost |
個人 | こじん | pojedinci |
接続 | せつぞく | vezu |
違法 | いほう | ilegalno |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.