Els pagaments amb targeta de crèdit sense contacte es van introduir als ferrocarrils privats de Kansai a partir del 29. Amb l'objectiu de millorar la comoditat per als turistes estrangers en vista de l'Osaka-Kansai Expo, s'implementarà en un total de 548 estacions, incloent Kinki Nippon Railway, Hankyu Railway, Osaka Metro i Hanshin Electric Railway.
A l'estació de Shin-Osaka del metro d'Osaka, s'ha instal·lat una terminal dedicada a les portes automàtiques de bitllets, que permet el pas només amb una targeta per sobre.
També es poden utilitzar targetes com VISA, JCB, UnionPay i telèfons intel·ligents amb configuració de pagament.
Japanese (日本語)
関西私鉄でクレジットカードタッチ決済導入、外国人旅行客の利便性向上へ
関西の私鉄で、クレジットカードを使ったタッチ決済が29日から導入されました。大阪・関西万博を意識して、外国人旅行客の利便性向上を図り、近畿日本鉄道、阪急電鉄、大阪メトロ、阪神電気鉄道の計548駅で実施されます。
大阪メトロの新大阪駅では、専用端末が自動改札機に取り付けられ、カードをかざすだけで通過できます。
VISAやJCB、銀聯などのカードや支払い設定がされたスマートフォンも利用可能です。
Sentence Quiz (文章問題)
Finalment, el pagament tàctil també es pot utilitzar a Kansai! Sembla que podré moure'm sense problemes amb això.
やっと関西でもタッチ決済が使えるようになった!これでスムーズに移動できそう。
M'alegro que hagi arribat a temps per a l'Osaka Expo! Crec que els turistes estrangers també estaran contents.
大阪万博に間に合ってよかった!外国人観光客も喜ぶんじゃないかな。
És convenient, però vull que també hi hagi mesures de seguretat adequades.
便利だけど、セキュリティ面もちゃんと対策してほしいな。
M'alegro que es pugui utilitzar en un telèfon intel·ligent! És perfecte per oblidar-me.
スマホでも使えるのありがたい!忘れっぽい私にはぴったり。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Catalan |
---|---|---|
非接触 | ひせっしょく | Sense contacte |
支払い | しはらい | Pagaments |
導入された | どうにゅうされた | Presentat |
鉄道 | てつどう | Ferrocarrils |
便利性 | べんりせい | Conveniència |
観光客 | かんこうきゃく | Turistes |
実装済み | じっそうずみ | Implementat |
駅 | えき | Estacions |
ターミナル | たーみなる | Terminal |
自動 | じどう | Automàtic |
通路 | つうろ | Passatge |
ビザ | びざ | VISA |
JCB | ジェーシービー | JCB |
銀聯 | ぎんれん | UnionPay |
スマートフォン | すまーとふぉん | Telèfons intel·ligents |
設定 | せってい | Configuració |
関西 | かんさい | Kansai |
日本 | にっぽん | Nippon |
阪急 | はんきゅう | Hankyu |
阪神 | はんしん | Hanshin |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.