Ang walay kontak nga pagbayad sa credit card gipaila sa mga pribadong riles sa Kansai sugod sa ika-29. Tumong sa pagpausbaw sa kasayon alang sa mga langyaw nga turista tungod sa Osaka-Kansai Expo, kini ipatuman sa kinatibuk-an nga 548 ka estasyon lakip ang Kinki Nippon Railway, Hankyu Railway, Osaka Metro, ug Hanshin Electric Railway.
Sa Shin-Osaka Station sa Osaka Metro, usa ka dedikado nga terminal ang na-install sa awtomatik nga mga ganghaan sa tiket, nga nagtugot sa pag-agi pinaagi lamang sa pagkupot ug kard sa ibabaw niini.
Ang mga kard sama sa VISA, JCB, UnionPay, ug mga smartphone nga adunay mga setting sa pagbayad mahimo usab nga gamiton.
Japanese (日本語)
関西私鉄でクレジットカードタッチ決済導入、外国人旅行客の利便性向上へ
関西の私鉄で、クレジットカードを使ったタッチ決済が29日から導入されました。大阪・関西万博を意識して、外国人旅行客の利便性向上を図り、近畿日本鉄道、阪急電鉄、大阪メトロ、阪神電気鉄道の計548駅で実施されます。
大阪メトロの新大阪駅では、専用端末が自動改札機に取り付けられ、カードをかざすだけで通過できます。
VISAやJCB、銀聯などのカードや支払い設定がされたスマートフォンも利用可能です。
Sentence Quiz (文章問題)
Sa katapusan, ang pagbayad sa paghikap mahimong magamit usab sa Kansai! Morag mahapsay ko ang paglihok niini.
やっと関西でもタッチ決済が使えるようになった!これでスムーズに移動できそう。
Nalipay ako nga nahimo kini sa oras alang sa Osaka Expo! Sa akong hunahuna ang mga langyaw nga turista malipay usab.
大阪万博に間に合ってよかった!外国人観光客も喜ぶんじゃないかな。
Kombenyente kini, apan gusto nako nga adunay husto nga mga lakang sa seguridad nga mabutang usab.
便利だけど、セキュリティ面もちゃんと対策してほしいな。
Nalipay nga kini magamit sa usa ka smartphone! Perpekto para malimtan ko.
スマホでも使えるのありがたい!忘れっぽい私にはぴったり。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Cebuano |
---|---|---|
非接触 | ひせっしょく | Walay kontak |
支払い | しはらい | Mga bayad |
導入された | どうにゅうされた | Gipaila |
鉄道 | てつどう | Mga riles |
便利性 | べんりせい | Kasayon |
観光客 | かんこうきゃく | Mga turista |
実装済み | じっそうずみ | Gipatuman |
駅 | えき | Mga estasyon |
ターミナル | たーみなる | Terminal |
自動 | じどう | Awtomatiko |
通路 | つうろ | Agianan |
ビザ | びざ | VISA |
JCB | ジェーシービー | JCB |
銀聯 | ぎんれん | UnionPay |
スマートフォン | すまーとふぉん | Mga smartphone |
設定 | せってい | Mga setting |
関西 | かんさい | Kansai |
日本 | にっぽん | Nippon |
阪急 | はんきゅう | Hankyu |
阪神 | はんしん | Hanshin |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.