Ang Goldin, ang kompanya sa subasta sa Amerika, mipahibalo nga ang midaog nga bidder alang sa commemorative ball nga nagsaulog sa "50-50" nga kalampusan ni Shohei Ohtani (50 home run ug 50 ka gikawat nga base) usa ka Taiwanese nga kompanya nga adunay hilig sa baseball ug Ohtani. Ang ngalan sa kompanya wala pa gibutyag, apan gilauman nga kini ipadayag pagkahuman sa World Series.
Ang bola gisubasta sa ika-23 sa dul-an sa 667.32 ka milyon nga yen, nagtakda og bag-ong rekord alang sa pinakataas nga presyo sa subasta alang sa baseball. Bisan kung adunay daghang mga bid gikan sa Japan, ang mga taho nagpakita nga sila sa katapusan outbid.
Japanese (日本語)
大谷翔平「50-50」記念ボール、台湾企業が史上最高額で落札
アメリカのオークション会社ゴールディンは、大谷翔平の「50-50」達成(50本塁打と50盗塁)を記念するボールの落札者が、野球と大谷への情熱を持つ台湾の会社であると発表しました。会社名はまだ公表されていませんが、ワールドシリーズ終了後に明らかにされる予定です。
このボールは23日に約6億6732万日本円で競売にかけられ、野球のボールとしては最高額の新記録を樹立しました。
日本からの入札もいくつかありましたが、最終的には競り負けたと報じられています。
Sentence Quiz (文章問題)
Talagsaon nga usa ka Taiwanese nga kompanya ang nakadaog sa bid; Ang pagkapopular ni Ohtani tinuod nga dili katuohan!
「台湾企業が落札したなんて、大谷選手の人気は本当にすごいですね!」
Gibuhat sa Japan ang ilang labing maayo, apan dili nila mapildi ang Taiwan...
「日本も頑張ったけど、台湾には勝てなかったか…」
Nakuryoso ko kon unsa nga matang sa eksibit ang bola nga nagkantidad ug kapin sa 600 ka milyon nga yen!
「6億円超えのボールって、どんな展示になるのか気になる!」
Ang pagkapopular ni Ohtani sa Taiwan ingon og labi ka paspas!
「台湾での大谷人気、ますます加速しそうですね!」
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Cebuano |
---|---|---|
記念の | きねんの | commemorative |
達成 | たっせい | kalampusan |
台湾人 | たいわんじん | Taiwanese |
開示された | かいじされた | gibutyag |
締めくくる | しめくくる | nagtapos |
オークションにかけられた | おーくしょんにかけられた | gisubasta |
100万 | ひゃくまん | milyon |
記録 | きろく | rekord |
最高の | さいこうの | pinakataas |
最終的に | さいしゅうてきに | sa katapusan |
入札で負ける | にゅうさつでまける | outbid |
発表しました | はっぴょうしました | gipahibalo |
勝利 | しょうり | pagdaog |
入札者 | にゅうさつしゃ | bidder |
祝う | いわう | nagsaulog |
情熱 | じょうねつ | gugma |
予想される | よそうされる | gipaabot |
明らかにした | あきらかにした | gipadayag |
レポート | れぽーと | mga taho |
示す | しめす | nagpaila |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.