N1-Rodilý (Plynulý) Zprávy

Nárůst úmrtí mezi staršími lidmi po reklasifikaci COVID-19: Odborníci zdůrazňují důležitost ochranných opatření

Mezi květnem 2023 a dubnem 2024, po reklasifikaci COVID-19 do kategorie 5 podle zákona o kontrole infekčních nemocí, zásadní statistiky ministerstva zdravotnictví, práce a sociálních věcí odhalily, že celkový počet úmrtí dosáhl 32 576. Toto číslo je asi 15krát vyšší než u sezónní chřipky, která postihuje především starší osoby. Jako důvody se uvádí vysoká přenosnost a nevýznamně snížená patogenita viru, přičemž k většině úmrtí dochází u osob ve věku 65 let a více.

Přestože vláda snížila klasifikaci COVID-19 kvůli sníženému riziku závažných onemocnění, mnoho lidí se stále cítí ohroženo. Odborníci na infekční choroby zdůraznili, že ve stárnoucí japonské společnosti musí jednotlivci zvážit svá vlastní ochranná opatření.

Zejména starším lidem a osobám se základním zdravotním stavem se doporučuje, aby zůstali ostražití. Stále se zdůrazňuje význam očkování a dodržování správných hygienických postupů, aby se zmírnilo riziko infekce. Jak se situace vyvíjí, úředníci veřejného zdraví pečlivě sledují dopad a radí ohledně nezbytných opatření.

Japanese (日本語)


COVID-19さい分類ぶんるい高齢者こうれいしゃ中心ちゅうしん死亡者しぼうしゃ増加ぞうか専門家せんもんか防護策ぼうごさく重要性じゅうようせい強調きょうちょう

2023ねん5がつから2024ねん4がつまでのあいだ感染症法かんせんしょうほうもとづきCOVID-19が5るい再分類さいぶんるいされたあと厚生労働省こうせいろうどうしょう人口動態統計じんこうどうたいとうけいによると、死亡者総数しぼうしゃそうすうは32,576にんたっしました。この数字すうじ季節性きせつせいインフルエンザのやく15ばいであり、おも高齢者こうれいしゃ影響えいきょうあたえています。ウイルスのたか感染力かんせんりょく病原性びょうげんせい大幅おおはば低下ていかしていないことがその理由りゆうとしてげられ、死亡者しぼうしゃ大多数だいたすうは65歳以上さいいじょう人々ひとびとあいだ発生はっせいしています。

政府せいふ重症化じゅうしょうかリスクの低下ていか理由りゆうにCOVID-19の分類ぶんるいげましたが、おおくの人々は依然いぜんとして脅威きょういかんじています。感染症かんせんしょう専門家せんもんかは、日本にほん高齢化社会こうれいかしゃかいにおいて、個人こじんみずからの防護策ぼうごさく考慮こうりょする必要ひつようがあると強調きょうちょうしています。

Sentence Quiz (文章問題)

Neměli bychom více posílit opatření pro seniory?

高齢者への対策をもっと強化すべきでは?

Mám obavy, jestli je v pořádku zařadit to do kategorie 5, i když je to nebezpečnější než chřipka.

インフルエンザよりも危険なのに、5類で大丈夫なのか心配。

Stále je to situace, kdy nemůžeme polevit ve své ostražitosti. Chci i nadále nosit roušky a mýt si ruce.

まだまだ油断できない状況ですね。マスクや手洗いは続けたい。

I když jsou mladí lidé v pořádku, nesmíme zanedbávat opatrnost kvůli starším lidem.

若者は大丈夫でも、高齢者のために注意を怠らないようにしないと。

Related Words (関連ワード)

Toggle Button

JapaneseHiraganaCzech
再分類さいぶんるいreklasifikace
伝達性でんたつせいpropustnost
病原性びょうげんせいpatogenita
死亡者しぼうしゃúmrtí
格下げされたかくさげされたsnížené hodnocení
分類ぶんるいklasifikace
統計とうけいstatistika
インフルエンザいんふるえんざchřipka
主におもにpředevším
影響を与えるえいきょうをあたえるzasahující
強調されたきょうちょうされたzdůraznil
保護的ほごてきochranný
明らかにしたあきらかにしたodhaleno
減少したげんしょうしたsnížena
著しくいちじるしくvýrazně
個人こじんjednotlivci
対策たいさくopatření
発生しているはっせいしているvyskytující se
次のつぎのnásledující
考慮するこうりょするzvážit

*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.

Created by Hiroto T. Murakami.

-N1-Rodilý (Plynulý), Zprávy