Gyda chyfradd genedigaethau Tokyo bellach yn 0.99, mae'r ddinas wedi cyflwyno menter newydd i fynd i'r afael â'r mater hwn: ap dyddio gwreiddiol.
O'r enw "TOKYO Futari STORI," mae'r ap yn ei gwneud yn ofynnol i ddefnyddwyr gofrestru gydag ID llun, tystysgrif undod, a phrawf o incwm. Bydd proffiliau'n dangos gwybodaeth fel rhyw, oedran, taldra, incwm, cefndir academaidd, ac arferion ysmygu i gyfatebiaethau posibl.
Ymatebodd Elon Musk, sydd wedi lleisio pryderon o'r blaen am gyfradd genedigaethau cwympo Japan, i'r newyddion ar X, gan nodi, "Rwy'n falch bod llywodraeth Japan yn cydnabod pwysigrwydd y mater hwn."
Japanese (日本語)
東京都が少子化対策のため独自のマッチングアプリをリリース
東京都の出生率が0.99となった今、都はこの問題に対する新たな取り組みとして、独自のマッチングアプリを実用化した。
「TOKYOふたりSTORY」と命名されたこのアプリは、登録するために顔写真付きの本人確認書類や独身証明書、年収を確認できる書類が必要。プロフィールには性別・年齢・身長・年収・学歴・喫煙習慣などの情報が表示される。
このニュースを受けて、以前から日本の出生率低下に対して懸念を示していたイーロン・マスク氏は「日本政府がこの問題の重要性を認識していることを嬉しく思う」とXにてコメントしている。
Sentence Quiz (文章問題)
Gallai'r app dyddio hwn ddod yn boblogaidd iawn.
このマッチングアプリはとても流行るかもしれない。
Dylai diwygiadau economaidd a mynd i'r afael â dibrisiant yen ddod yn gyntaf.
円安や経済に対する改革が先決だ。
Er gwaethaf y gyfradd geni isel, mae poblogaeth Tokyo yn dal i dyfu.
少子化にも関わらず、東京都の人口は増え続けている。
Mae angen mesurau ledled y wlad i fynd i'r afael â'r gostyngiad yn y gyfradd genedigaethau, nid yn unig yn Tokyo.
東京だけでなく全国的な少子化対策が必要だ。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Welsh |
---|---|---|
東京都 | とうきょうと | Tokyo |
出生率 | しゅっしょうりつ | cyfradd geni |
問題 | もんだい | mater |
取り組み | とりくみ | menter |
独自の | どくじの | gwreiddiol |
マッチングアプリ | まっちんぐあぷり | app dyddio |
登録 | とうろく | cofrestr |
独身証明書 | どくしんしょうめいしょ | tystysgrif undod |
年収 | ねんしゅう | incwm |
性別 | せいべつ | rhyw |
年齢 | ねんれい | oed |
身長 | しんちょう | uchder |
学歴 | がくれき | cefndir academaidd |
喫煙習慣 | きつえんしゅうかん | arferion ysmygu |
情報 | じょうほう | gwybodaeth |
懸念する | けねんする | pryder |
政府 | せいふ | llywodraeth |
認識 | にんしき | adnabod |
重要性 | じゅうようせい | pwysigrwydd |
嬉しく思う | うれしくおもう | Rwy'n raddedig |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.