Et relateret program fra Nippon Televisions "24-timers fjernsyn 47" blev udsendt den 27. september, og det blev annonceret, at det samlede beløb for donationer til "24-timers fjernsynet" afholdt fra 31. august til 1. september var 1.510.950.000 yen. Disse donationer er planlagt til at blive brugt til børns velfærdsfaciliteter, velfærdsstøtte, miljøbeskyttelse og genopretning af naturkatastrofer.
I Yasukos velgørenhedsmaraton blev der indsamlet mere end 500 millioner yen, og donationerne vil blive allokeret til at støtte børn og faciliteter. Selvom der tidligere har været tilfælde af underslæb af donationer, oplyses det, at de vil blive korrekt distribueret i fremtiden.
Japanese (日本語)
24時間テレビ、総額15億円の募金を発表 - 児童福祉や環境保護に活用予定
日本テレビの「24時間テレビ47」の関連番組が9月27日に放送され、8月31日から9月1日に行われた「24時間テレビ」の募金総額が15億1095万円と発表されました。この募金は、児童養護施設や福祉支援、環境保護、自然災害復興などに使用される予定です。
やす子さんのチャリティーマラソンでは5億円以上が集まり、募金は子どもや施設支援に充てられます。過去に寄付金の着服事件が発覚していますが、今後は適正に配分されるとしています。
Sentence Quiz (文章問題)
Årets donationsbeløb er fantastisk! Yasukos maraton var også en stor succes.
今年の募金額すごい!やす子さんのマラソンも大成功だったんだね。
Det er betryggende at se, at brugen af donationer er klart specificeret.
寄付金の使い道がちゃんと明示されてるのは安心できるね。
På grund af sidste års underslæb er gennemsigtighed vigtigt, ikke?
去年の着服事件があったから、透明性が大事だよね。
At overstige 1,5 milliarder er fantastisk, men jeg håber, det når de steder, hvor det virkelig er nødvendigt.
15億超えはすごいけど、ちゃんと必要なところに届いてほしいな。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Danish |
---|---|---|
横領 | おうりょう | underslæb |
環境 | かんきょう | miljømæssige |
施設 | しせつ | faciliteter |
分散した | ぶんさんした | fordelt |
割り当てられた | わりあてられた | tildelt |
事件 | じけん | hændelser |
寄付 | きふ | donationer |
マラソン | まらそん | maraton |
放送 | ほうそう | udsende |
回復 | かいふく | bedring |
適切に | てきせつに | ordentligt |
保護 | ほご | beskyttelse |
福祉 | ふくし | velfærd |
発表しました | はっぴょうしました | annonceret |
プログラム | ぷろぐらむ | program |
サポート | さぽーと | støtte |
計画された | けいかくされた | planlagt |
ナチュラル | なちゅらる | naturlig |
量 | りょう | beløb |
上げた | あげた | hævet |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.