Goldin, det amerikanske auktionsfirma, meddelte, at den vindende byder på jubilæumsbal, der fejrer Shohei Ohtanis "50-50" præstation (50 homeruns og 50 stjålne baser) er et taiwansk firma med en passion for baseball og Ohtani. Virksomhedens navn er ikke blevet offentliggjort endnu, men det forventes at blive afsløret efter World Series' afslutning.
Bolden blev auktioneret den 23. for omkring 667,32 millioner yen, hvilket satte en ny rekord for den højeste auktionspris for en baseball. Selvom der var flere bud fra Japan, tyder rapporter på, at de i sidste ende blev overbudt.
Japanese (日本語)
大谷翔平「50-50」記念ボール、台湾企業が史上最高額で落札
アメリカのオークション会社ゴールディンは、大谷翔平の「50-50」達成(50本塁打と50盗塁)を記念するボールの落札者が、野球と大谷への情熱を持つ台湾の会社であると発表しました。会社名はまだ公表されていませんが、ワールドシリーズ終了後に明らかにされる予定です。
このボールは23日に約6億6732万日本円で競売にかけられ、野球のボールとしては最高額の新記録を樹立しました。
日本からの入札もいくつかありましたが、最終的には競り負けたと報じられています。
Sentence Quiz (文章問題)
Det er forbløffende, at et taiwansk firma vandt buddet; Ohtanis popularitet er virkelig utrolig!
「台湾企業が落札したなんて、大谷選手の人気は本当にすごいですね!」
Japan gjorde deres bedste, men de kunne ikke slå Taiwan...
「日本も頑張ったけど、台湾には勝てなかったか…」
Jeg er nysgerrig efter, hvilken slags udstilling en bold til en værdi af over 600 millioner yen vil være!
「6億円超えのボールって、どんな展示になるのか気になる!」
Ohtanis popularitet i Taiwan ser ud til at accelerere endnu mere!
「台湾での大谷人気、ますます加速しそうですね!」
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Danish |
---|---|---|
記念の | きねんの | mindesmærke |
達成 | たっせい | præstation |
台湾人 | たいわんじん | taiwanesisk |
開示された | かいじされた | afsløret |
締めくくる | しめくくる | afslutter |
オークションにかけられた | おーくしょんにかけられた | auktioneres |
100万 | ひゃくまん | million |
記録 | きろく | optage |
最高の | さいこうの | højest |
最終的に | さいしゅうてきに | i sidste ende |
入札で負ける | にゅうさつでまける | overbudt |
発表しました | はっぴょうしました | annonceret |
勝利 | しょうり | vinde |
入札者 | にゅうさつしゃ | byder |
祝う | いわう | fejrer |
情熱 | じょうねつ | passion |
予想される | よそうされる | forventet |
明らかにした | あきらかにした | afsløret |
レポート | れぽーと | rapporter |
示す | しめす | angive |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.