Hirotsugu Kimura, der tog afsted på en rejse for at sejle rundt om kloden med yacht i oktober sidste år, vendte sikkert tilbage til Japan den 9. og blev den yngste japaner til at opnå denne bemærkelsesværdige bedrift.
På en pressekonference delte Kimura: "I går følte jeg en enorm lettelse ved at nå målstregen, og i dag er glæden overvældende. Jeg er begejstret over at have opnået dette."
Kimura, der er oprindeligt fra Oita-præfekturet og en tidligere officer i den maritime selvforsvarsstyrke, blev budt velkommen ved ceremonien af Kenichi Horie, den berømte maritime eventyrer kendt for at være den ældste person, der krydsede Stillehavet. Horie bemærkede: "Jeg håber, du stræber efter at blive den ældste person til at omgå kloden næste gang."
Japanese (日本語)
日本人最年少でヨットでの地球一周に24歳の木村啓嗣さんが成功
去年の10月からヨットでの世界一周のため出発していた木村啓嗣さんが9日、無事に日本に帰り、日本人最年少での快挙を達成しました。
木村さんは記者会見で、「昨日はゴールした安心感、今日はうれしさが強くなっている。やりきってよかった」と語りました。
大分県出身で、元海上自衛官の木村さんは、セレモニーで最高齢で太平洋横断に成功したことで知られる海洋冒険家の堀江謙一さんの祝福を受けました。堀江氏は「今度は世界最高齢で世界一周の記録樹立を目標に頑張ってほしい」と述べました。
Sentence Quiz (文章問題)
Tillykke med at have opnået jordomsejlingen!
世界一周達成おめでとう!
Jeg kender hans søster.
彼の姉と僕は知り合いです。
Jeg kunne aldrig sejle jorden rundt.
僕は世界一周なんて絶対無理。
Det er fantastisk at se nogen fuldføre det, de satte sig for.
なんでも最後までやりきることはすごいことだ。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Danish |
---|---|---|
去年の10月 | きょねんのじゅうがつ | oktober sidste år |
ヨット | よっと | yacht |
世界一周 | せかいいっしゅう | omgå kloden |
出発する | しゅっぱつする | afsted |
無事に | ぶじに | sikkert |
日本人最年少 | にっぽんじんさいねんしょう | den yngste japaner |
快挙 | かいきょ | bemærkelsesværdig bedrift |
達成する | たっせいする | opnå |
記者会見 | きしゃかいけん | pressekonference |
ゴールする | ごーるする | når målstregen |
安心感 | あんしんかん | følelse af lettelse |
やりきる | やりきる | opnået |
海上自衛官 | かいじょうじえいかん | Martim selvforsvarsstyrke |
知られる | しられる | kendt for |
海洋冒険家 | かいようぼうけんか | maritim eventyrer |
セレモニー | せれもにー | ceremoni |
最高齢 | さいこうれい | ældste |
太平洋 | たいへいよう | Stillehavet |
横断 | おうだん | kryds |
述べた | のべた | bemærkede |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.