N1-Muttersprachler (Fließend) Nachrichten

Uniqlo erzielt seinen ersten Durchbruch mit 3 Billionen Yen – schnelles Wachstum in Europa und die 'LifeWear'-Strategie tragen dazu bei.

Fast Retailing hat bekannt gegeben, dass im Geschäftsjahr, das im August 2024 endet, die konsolidierten Umsätze von Uniqlo erstmals die Grenze von 3 Billionen Yen überschritten haben. Der Vorsitzende und Präsident Tadashi Yanai betrachtet dieses Ergebnis als Meilenstein und setzt ein zukünftiges Umsatzziel von 10 Billionen Yen. Besonders bemerkenswert ist das schnelle Wachstum des europäischen Geschäfts von Uniqlo, wobei die Umsätze im Geschäftsjahr 2024 um 45% auf 276,5 Milliarden Yen gestiegen sind und der Betriebsgewinn um 70% auf 46,5 Milliarden Yen. Einzigartiges Store-Design und die strategische Wahl der Standorte haben das Markenbewusstsein gestärkt und zur positiven Entwicklung beigetragen.

Darüber hinaus verbreitet Uniqlo das Konzept des „LifeWear“ und verfolgt eine Strategie, die universellen Wert ohne Modetrendschwankungen bietet. Dieser Ansatz wurde im Modemarkt positiv aufgenommen und hat zu einer Marktanteilserweiterung neben ZARA und H&M geführt.

Es gibt erhebliches Wachstumspotenzial in den europäischen und amerikanischen Märkten, und eine stabile Leistungssteigerung wird für die Zukunft erwartet.

Japanese (日本語)


ユニクロ、はつの3ちょうえん突破とっぱ達成たっせい欧州おうしゅうでの急成長きゅうせいちょうと「ライフウエア」戦略せんりゃく寄与きよ

ファーストリテイリングは、2024ねん8がつにユニクロの連結れんけつ売上うりあげはじめて3ちょうえん突破とっぱしたことを発表はっぴょうしました。柳井やないただし会長かいちょうけん社長しゃちょうはこの成果せいか過渡かとてん位置付いちづけ、今後こんご目標もくひょうとして売上高うりあげだか10ちょうえんかかげています。とくにユニクロの欧州おうしゅう事業じぎょう急成長きゅうせいちょうしめしており、2024年度ねんどには売上高うりあげだか前期比ぜんきひ45%ぞうの2765おくえん営業えいぎょう利益りえきは70%ぞうの465おくえん記録きろくしました。ユニークな店舗てんぽ設計せっけい立地りっち選定せんていが、ブランド認知にんちたかめ、業績ぎょうせき寄与きよしています。

さらに、ユニクロは「ライフウエア」というコンセプトをひろめ、トレンドに左右さゆうされない普遍的ふへんてき価値かち提供ていきょうする戦略せんりゃくをとっています。このアプローチがファッション市場しじょうれられ、ZARAやH&Mとなら存在そんざいとして市場しじょうシェアを拡大かくだいしています。

欧米おうべい市場しじょうでの成長せいちょうポテンシャルがおおきく、今後こんご業績ぎょうせき安定あんていした成長せいちょう見込みこまれています。

Sentence Quiz (文章問題)

UNIQLO gewinnt wirklich an Schwung! Mit Flagship-Stores in Paris und Rom sind sie ernsthaft auf globaler Expansion ausgerichtet!

ユニクロ、すごい勢いだな!パリとローマで旗艦店って、本気でグローバル攻略ね!

Es ist erstaunlich, 3 Billionen Yen zu übertreffen, aber das Ziel von 10 Billionen Yen ist so grandios, dass es überraschend ist. Yanai's Leidenschaft kommt deutlich zum Ausdruck.

3兆円突破はすごいけど、目標の10兆円って壮大すぎてびっくり。柳井さんの熱意が伝わってくる。

Vielleicht möchte ich einen Blick auf die Geschäfte in Paris und Rom werfen. Ist es nicht großartig, dass der Stil mit den historischen Gebäuden zunimmt!

パリやローマの店舗、ちょっと見てみたいかも。歴史的建物でおしゃれ感もアップって最高じゃん!

Es ist erstaunlich, dass eine japanische Marke wie Uniqlo zu H&M aufschließt. Qualität ist wirklich wichtig.

ユニクロがH&Mに迫るって、日本のブランドがここまで来るとはねぇ。やっぱり質の良さが大事なんだな。

Related Words (関連ワード)

Toggle Button

JapaneseHiraganaGerman (Swizerland)
統合されたとうごうされたkonsolidiert
節目ふしめMeilenstein
財政ざいせいfiskalisch
達成たっせいErfolg
上回ったうわまわったübertroffen
潜在的せんざいてきPotenzial
営業利益えいぎょうりえきBetriebsgewinn
認識にんしきBewusstsein
ユニバーサルゆにばーさるuniversal
受け入れたうけいれたumarmt
市場シェアしじょうシェアMarktanteil
安定したあんていしたstabil
パフォーマンスぱふぉーまんすLeistung
戦略せんりゃくStrategie
拡大かくだいerweitern
重要なじゅうようなbedeutend
急速きゅうそくschnell
成長せいちょうWachstum
概念がいねんKonzept
選択せんたくAuswahl

*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.

Created by Hiroto T. Murakami.

-N1-Muttersprachler (Fließend), Nachrichten