Nippon TV wird am Abend des 3. November den Film "Tsuribaka Nisshi 20: Final" mit Toshiyuki Nishida als Hommage an ihn ausstrahlen. Dieser Film ist Teil einer beliebten Serie, die seit 1988 läuft und die Geschichte von Densuke Hamasaki (Hama-chan), gespielt von Nishida, und Ichinosuke Suzuki (Su-san), gespielt von Rentaro Mikuni, darstellt.
Im diesmal ausgestrahlten "Final" steht Suzuki Construction vor einer Rezession und die Geschichte schreitet voran. Densuke und Ichinosuke machen eine Angeltour nach Hokkaido, aber es gibt noch einen anderen Zweck ihrer Reise.
Japanese (日本語)
西田敏行さん追悼放送『釣りバカ日誌20 ファイナル』11月3日深夜に放送決定
日本テレビは、西田敏行さんの追悼として、彼が主演した映画『釣りバカ日誌20 ファイナル』を11月3日の深夜に放送します。この映画は1988年から続く人気シリーズで、西田さん演じる浜崎伝助(ハマちゃん)と三國連太郎さん演じる鈴木一之助(スーさん)の物語を描いています。
今回放送される「ファイナル」では、鈴木建設が不況に直面し、物語が進展します。伝助と一之助は北海道への釣り旅行に出かけますが、そこにはもうひとつの目的があります。
Sentence Quiz (文章問題)
Die Gedenksendung für Herrn Toshiyuki Nishida darf auf keinen Fall verpasst werden. Ich bete aufrichtig, dass seine Seele in Frieden ruht.
西田敏行さんの追悼放送、絶対見逃せないですね。心からご冥福をお祈りします。
Die Serie "Tsuribaka Nisshi" ist wirklich ein Meisterwerk. Das Duo von Herrn Nishida und Herrn Mikuni ist nostalgisch.
『釣りバカ日誌』シリーズは本当に名作。西田さんと三國さんのコンビが懐かしい。
Es ist eine Spätsendung, aber ich möchte sie sehen, auch wenn ich sie aufnehmen muss! Nishidas Auftritt war erstaunlich.
深夜放送だけど、録画してでも見たい!西田さんの演技は最高でした。
Hama-chan aus Tsuribaka Nisshi wird für immer in unseren Herzen bleiben. Danke, Nishida-san.
釣りバカ日誌のハマちゃん、永遠に心に残ります。西田さん、ありがとう。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | German |
---|---|---|
景気後退 | けいきこうたい | Rezession |
描写する | びょうしゃする | darstellend |
賛辞 | さんじ | Hommage |
放送 | ほうそう | Übertragung |
進行中 | しんこうちゅう | laufend |
目的 | もくてき | Zweck |
進捗 | しんちょく | Fortschritt |
主演 | しゅえん | mit Hauptrollen |
シリーズ | しりーず | Serien |
建設 | けんせつ | Bau |
顔 | かお | Gesichter |
人気 | にんき | beliebt |
釣り | つり | Angeln |
旅行 | りょこう | Reise |
映画 | えいが | Film |
物語 | ものがたり | Geschichte |
空気 | くうき | Luft |
夜 | よる | Nacht |
最終 | さいしゅう | Ende |
部分 | ぶぶん | Teil |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.