N1-Muttersprachler (Fließend) Nachrichten

Uniqlo erzielt seinen ersten Durchbruch in Höhe von 3 Billionen Yen – schnelles Wachstum in Europa und die 'LifeWear'-Strategie tragen bei.

Fast Retailing gab bekannt, dass im Geschäftsjahr bis August 2024 die konsolidierten Verkäufe von Uniqlo erstmals 3 Billionen Yen überstiegen. Vorsitzender und Präsident Tadashi Yanai sieht dies als Meilenstein und setzt ein zukünftiges Umsatzziel von 10 Billionen Yen. Insbesondere hat Uniqlo's Europageschäft schnelles Wachstum gezeigt, mit einem Umsatzwachstum im Geschäftsjahr 2024 um 45 % im Jahresvergleich auf 276,5 Milliarden Yen und einem Betriebsgewinn um 70 % auf 46,5 Milliarden Yen. Einzigartiges Ladendesign und Standortwahl haben das Markenbewusstsein gestärkt und zur Leistung beigetragen.

Darüber hinaus verbreitet Uniqlo das Konzept "LifeWear" und verfolgt eine Strategie, universellen Wert zu bieten, der nicht von Trends beeinflusst wird. Dieser Ansatz wurde im Modemarkt angenommen und hat den Marktanteil neben ZARA und H&M erweitert.

Es gibt erhebliches Wachstumspotential auf den europäischen und amerikanischen Märkten, und es wird ein stabiles Wachstum der Leistung in der Zukunft erwartet.

Japanese (日本語)


ユニクロ、はつの3ちょうえん突破とっぱ達成たっせい欧州おうしゅうでの急成長きゅうせいちょうと「ライフウエア」戦略せんりゃく寄与きよ

ファーストリテイリングは、2024ねん8がつにユニクロの連結れんけつ売上うりあげはじめて3ちょうえん突破とっぱしたことを発表はっぴょうしました。柳井やないただし会長かいちょうけん社長しゃちょうはこの成果せいか過渡かとてん位置付いちづけ、今後こんご目標もくひょうとして売上高うりあげだか10ちょうえんかかげています。とくにユニクロの欧州おうしゅう事業じぎょう急成長きゅうせいちょうしめしており、2024年度ねんどには売上高うりあげだか前期比ぜんきひ45%ぞうの2765おくえん営業えいぎょう利益りえきは70%ぞうの465おくえん記録きろくしました。ユニークな店舗てんぽ設計せっけい立地りっち選定せんていが、ブランド認知にんちたかめ、業績ぎょうせき寄与きよしています。

さらに、ユニクロは「ライフウエア」というコンセプトをひろめ、トレンドに左右さゆうされない普遍的ふへんてき価値かち提供ていきょうする戦略せんりゃくをとっています。このアプローチがファッション市場しじょうれられ、ZARAやH&Mとなら存在そんざいとして市場しじょうシェアを拡大かくだいしています。

欧米おうべい市場しじょうでの成長せいちょうポテンシャルがおおきく、今後こんご業績ぎょうせき安定あんていした成長せいちょう見込みこまれています。

Sentence Quiz (文章問題)

UNIQLO gewinnt wirklich an Schwung! Flagship-Stores in Paris und Rom, sie meinen es ernst mit der globalen Expansion!

ユニクロ、すごい勢いだな!パリとローマで旗艦店って、本気でグローバル攻略ね!

Es ist erstaunlich, 3 Billionen Yen zu überschreiten, aber das Ziel von 10 Billionen Yen ist so groß, dass es überraschend ist. Yanais Leidenschaft kommt deutlich zum Ausdruck.

3兆円突破はすごいけど、目標の10兆円って壮大すぎてびっくり。柳井さんの熱意が伝わってくる。

Ich möchte mir vielleicht die Geschäfte in Paris und Rom ansehen. Ist es nicht großartig, dass die Eleganz mit historischen Gebäuden zunimmt!

パリやローマの店舗、ちょっと見てみたいかも。歴史的建物でおしゃれ感もアップって最高じゃん!

Es ist erstaunlich, dass eine japanische Marke wie Uniqlo H&M einholt. Qualität ist wirklich wichtig.

ユニクロがH&Mに迫るって、日本のブランドがここまで来るとはねぇ。やっぱり質の良さが大事なんだな。

Related Words (関連ワード)

Toggle Button

JapaneseHiraganaGerman
統合されたとうごうされたkonsolidiert
節目ふしめMeilenstein
財政ざいせいfiskalisch
達成たっせいLeistung
上回ったうわまわったübertroffen
潜在的せんざいてきPotenzial
営業利益えいぎょうりえきBetriebsgewinn
認識にんしきBewusstsein
ユニバーサルゆにばーさるUniversal-
受け入れたうけいれたumarmt
市場シェアしじょうシェアMarktanteil
安定したあんていしたstabil
パフォーマンスぱふぉーまんすLeistung
戦略せんりゃくStrategie
拡大かくだいexpandieren
重要なじゅうようなbedeutsam
急速きゅうそくschnell
成長せいちょうWachstum
概念がいねんKonzept
選択せんたくAuswahl

*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.

Created by Hiroto T. Murakami.

-N1-Muttersprachler (Fließend), Nachrichten