Eine Studentin des Japan Advanced Institute of Science and Technology (JAIST) hat eine Arbeit veröffentlicht, in der sie untersucht, wie es wäre, über einen längeren Zeitraum mit ChatGPT als eine Art Mitbewohner zu leben. Miku Nojiri, die Autorin der Arbeit, konsultierte regelmäßig ChatGPT zu persönlichen Themen wie zwischenmenschlichen Beziehungen und dem Aufräumen ihres Zimmers. Während dieser Interaktionen dachte sie: "Ich möchte mit ChatGPT befreundet sein." Dies führte dazu, dass sie etwa zwei Monate lang weiter mit ChatGPT sprach und ihre Interaktionen in einem Tagebuch festhielt.
Durch ihre kontinuierlichen Gespräche mit ChatGPT begann Nojiri zu hinterfragen, ob Menschen so mechanisch denken sollten wie ChatGPT. Sie fragte ChatGPT danach, und es antwortete: "Einige Menschen glauben, dass es nicht wünschenswert ist, dass die gesamte Menschheit ständig mechanisch denkt, da dies die menschliche Natur und Vielfalt nicht respektieren würde."
Während ihr Zusammenleben mit ChatGPT weiterging, begann sie – wenn auch nur schwach – zu erkennen, dass "ChatGPT eine KI ist und ich dieses System lediglich benutze." Letztendlich kam sie zu dem Schluss, dass sie ChatGPT weniger als menschliches Wesen betrachtete, obwohl ihr Vertrauen in die KI relativ unverändert blieb. Es ist eine faszinierende Arbeit, also lesen Sie sie unbedingt.
(Source: https://dspace.jaist.ac.jp/dspace/bitstream/10119/18954/4/paper.pdf)
Japanese (日本語)
「ChatGPTと友人になりたい」と思い共同生活する女子大生が現れる
北陸先端科学技術大学院大学(JAIST)の女子大生が、一種の同居人としてChatGPTと長期間にわたり共棲生活したらどうなるのか?というテーマで論文を発表しました。この論文を書いた野尻実玖さんによると、普段からChatGPTと人間関係の相談や部屋の掃除方法など個人的な悩みを相談していて、この時「ChatGPTと友人になりたい」と思ったそう。筆者はそれから約2ヶ月間、ChatGPTと会話し続け、その記録を日記に残しました。
ChatGPTと会話し続けた結果、野尻さんは途中で「全人類が(ChatGPTのように)機械的に思考するべきではないのか」という疑問に陥り、その疑問をまたChatGPTに質問することに。ChatGPTからは「全人類が常に機械的思考になることは人間らしさや多様性を尊重する観点からは望ましくないと考える人もいます。」となだめられてしまいます。
また、共棲生活が長引くにつれて筆者の中で薄かった、「ChatGPTがAIであり、自分はただそのシステムを使っているだけなのだ」という思いがようやく芽生え始めたそう。最終的に、ChatGPTを人間としてみることは少なくなり、対して信頼度はそれほど変化しなかったと結論付けました。面白い論文なので是非読んでみてください。
Sentence Quiz (文章問題)
Dieses Papier war wirklich faszinierend.
この論文は本当に面白かった。
Ich hoffe, dass einzigartige Forschung wie diese weiter verbreitet wird.
このような独自の研究が広まるといいね。
Dies ist das erste Mal, dass mich ein Artikel zum Lachen gebracht hat.
論文を読んで笑ったのは初めてだ。
Ihr Aufsatz ist voller Humor, aber als Forschung ist er zu subjektiv.
彼女の論文はユーモアの塊だが、研究としては主観的すぎる。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | German |
---|---|---|
ChatGPT | ちゃっとじーぴーてぃー | ChatGPT |
共同生活 | きょうどうせいかつ | Zusammenleben |
同居人 | どうきょにん | Mitbewohner |
長期間 | ちょうきかん | Längerer Zeitraum |
論文 | ろんぶん | These |
普段から | ふだんから | Regelmäßig |
人間関係 | にんげんかんけい | Menschliche Beziehungen |
掃除 | そうじ | Reinigung |
個人的な | こじんてきな | Persönlich |
悩み | なやみ | Probleme |
筆者 | ひっしゃ | Autor |
日記 | にっき | Tagebuch |
機械的に | きかいてきに | Mechanisch |
望ましくない | のぞましくない | Nicht wünschenswert |
人間らしさ | にんげんらしさ | Menschliche Natur |
多様性 | たようせい | Vielfalt |
最終的に | さいしゅうてきに | Letztendlich |
信頼度 | しんらいど | Vertrauensniveau |
結論付けた | けつろんづけた | Abgeschlossen |
面白い(興味深い) | おもしろい | Faszinierend |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please comment below.
Created by Hiroto T. Murakami.