Früher als beliebter Schauspieler bekannt, hat Junichi Ishida (70 Jahre alt) in letzter Zeit einen Rückgang seiner Fernsehauftritte erlebt, aber als neue Herausforderung betreibt er seit 2023 ein Yakiniku-Restaurant in Funabashi City, Präfektur Chiba. Das Restaurant heißt "Sumibi Yakiniku Junchan" und bietet heimisches Rindfleisch mit Fokus auf Qualität an, wobei Herr Ishida hauptsächlich den Kundenservice übernimmt.
Er pendelt etwa anderthalb Stunden mit dem Zug von seinem Zuhause in Tokio zum Restaurant und arbeitet von 17:00 bis 22:30 Uhr. Während er sich nostalgisch an seinen Teilzeitjob als Tellerwäscher während seiner Studienzeit erinnert, ist er leidenschaftlich bei seiner aktuellen Arbeit. Obwohl seine Schauspielkarriere zurückgegangen ist und sein Einkommen erheblich gesunken ist, strebt Herr Ishida den Erfolg im Management des Yakiniku-Restaurants an, um seine Familie und sich selbst zu unterstützen.
Der monatliche Umsatz beträgt etwa 10 Millionen Yen, was er als "dankbar in der heutigen Welt" beschreibt. Zusätzlich zeigt Herr Ishida Begeisterung für die Filmproduktion als zukünftiges Ziel, plant ein Projekt, bei dem er als Drehbuchautor und Regisseur fungieren wird, und strebt an, die Produktion im Jahr 2025 zu beginnen.
Er deutete auch die Möglichkeit an, mit seinem Sohn zusammenzuspielen, und gelobt ein Comeback in drei Jahren.
Japanese (日本語)
石田純一さん、焼肉店経営で新たな挑戦と映画製作への意欲を語る
かつて人気俳優として知られた石田純一さん(70歳)は、最近ではテレビ出演が減少傾向にありますが、新たな挑戦として2023年から千葉県船橋市で焼肉店を経営しています。店名は「炭火焼肉ジュンチャン」で、品質にこだわった国産牛を提供するこの店で、石田さんは主に接客を担当しています。
彼は都内の自宅から店まで電車で約1時間半通勤し、午後5時から10時半まで働いています。石田さんは学生時代にした皿洗いのバイトを懐かしみながらも、現在の仕事に情熱を注いでいます。俳優としての活躍が減り、収入も大幅に減少した石田さんですが、家族と自分の生活を守るため、焼肉店の経営での成功を目指しています。
月の売上は約1,000万円で、彼はこれを「今の世の中ではありがたい」と語っています。また、石田さんは今後の野望として映画製作にも意欲を見せており、脚本と監督を務める作品を構想中で、2025年には製作開始を目指しています。
彼は息子と共演する可能性も示唆し、3年後の復活を誓っています。
Sentence Quiz (文章問題)
Ich bin wirklich berührt von Herrn Ishidas Einsatz und Leidenschaft. Ich möchte seine Einstellung, mit 70 Jahren neue Herausforderungen anzunehmen, nachahmen!
石田さんの努力と情熱には本当に感動します。70歳で新たな挑戦をする姿勢、見習いたいです!
Der Übergang von der Schauspielerei zum Management eines Yakiniku-Restaurants, es ist wunderbar zu sehen, wie jemand einem lebensverändernden Moment mit so viel Positivität und Entschlossenheit begegnet.
俳優業から焼肉店経営へ、人生の転機を迎えても前向きに頑張る姿が素敵ですね。
Ich möchte unbedingt Ishidas Yakiniku-Restaurant besuchen! Ich freue mich darauf zu sehen, welche Art von Service sie bieten.
石田さんの焼肉店、ぜひ行ってみたい!どんな接客をしてくれるのか楽しみです。
Der drastische Rückgang von 300 Millionen Yen ist überraschend, aber ich bin ermutigt von Herrn Ishidas Haltung, voranzuschreiten.
3億円からの激減は驚きだけど、それでも前を向いて進む石田さんの姿勢に勇気をもらいます。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | German |
---|---|---|
減少 | げんしょう | Rückgang |
テレビ | てれび | Fernsehen |
外見 | がいけん | Erscheinungen |
挑戦 | ちょうせん | Herausforderung |
焼肉 | やきにく | Yakiniku |
県 | けん | Präfektur |
国内 | こくない | Inland |
品質 | ひんしつ | Qualität |
通勤 | つうきん | Pendeltätigkeiten |
情熱的 | じょうねつてき | Leidenschaftlich |
著しく | いちじるしく | Erheblich |
管理 | かんり | Verwaltung |
サポート | さぽーと | Unterstützung |
毎月 | まいつき | Monatlich |
生産 | せいさん | Produktion |
野心 | やしん | Ehrgeiz |
脚本家 | きゃくほんか | Drehbuchautor |
ディレクター | でぃれくたー | Direktor |
可能性 | かのうせい | Möglichkeit |
カムバック | かむばっく | Comeback |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.