In response to the growing political apathy among the youth and the declining voter turnout, the Nagoya City Election Commission has unveiled a "Voting Support Card" initiative to ease the voting process for those requiring assistance. This card enables voters to indicate their need for support, be it in the form of written communication or wheelchair accessibility. Furthermore, specially designed cases have been introduced to enhance the readability of ballots for individuals with impaired vision.
An official from the election commission highlighted that since the electoral process is funded by taxpayer money, they aspire to encourage the highest possible voter participation. Their aim is to foster awareness that engaging in elections can indeed be a catalyst for change.
Reflecting on the expenditure incurred during the previous House of Representatives election, which amounted to approximately 617 yen per voter, the commission invites contemplation on the value of this outlay and the crucial importance of the electoral system and its execution.
Japanese (日本語)
名古屋市、若者の投票率向上へ「投票支援カード」導入
若者の政治的無関心や投票率の低下に対応するため、名古屋市選挙管理委員会は「投票支援カード」を導入し、支援が必要な人々が投票しやすくしました。このカードは、書面でのコミュニケーションや車椅子の支援など、支援の必要性を示すことができます。さらに、視覚障害者のために、投票用紙を読みやすくする特別なケースも設計されています。
選挙管理委員会の担当者は、選挙は納税者の資金で行われているため、できるだけ多くの人に投票してもらいたいと強調しています。選挙に参加することで変化をもたらすことができるという意識を高めたいと考えています。
前回の衆議院選挙の費用が有権者一人当たり約617円であったことを踏まえ、委員会はこの支出の価値と選挙制度およびその運営の重要性を考慮することを提案しています。
Sentence Quiz (文章問題)
If safeguarding democracy comes at the cost of a bowl of beef and rice, then indeed, it is a most worthwhile bargain!
牛丼1杯分で民主主義が守られるなら安いもんだね!
I do hope that voting support cards become more prevalent. It's crucial that we ensure everyone has an accessible and straightforward environment in which to cast their vote!
投票支援カード、もっと広まってほしいな。誰もが投票しやすい環境が大事!
Should the voter turnout among young individuals rise, it could very well alter the course of the future. Let us all proceed thus!
若者の投票率が上がれば、未来も変わるかも。みんなで行こう!
When you consider that you can have a say in the country's future for a mere 617 yen, it seems quite a shame not to cast your vote.
617円で国の未来を選べるって考えると、投票しないのはもったいないね。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | English (UK) |
---|---|---|
解離 | かいり | Disengagement |
アクセシビリティ | あくせしびりてぃ | Accessibility |
支援 | しえん | assistance |
コミュニケーション | こみゅにけーしょん | communication |
車椅子 | くるまいす | Wheelchair |
個人 | こじん | individuals |
強調された | きょうちょうされた | emphasised |
納税者 | のうぜいしゃ | Taxpayers |
励ます | はげます | encourage |
参加する | さんかする | participating |
認識 | にんしき | Awareness |
支出 | ししゅつ | Expenditure |
重要性 | じゅうようせい | Significance |
操作 | そうさ | operation |
手数料 | てすうりょう | commission |
導入された | どうにゅうされた | introduced |
アクセス可能 | あくせすかのう | accessible |
示す | しめす | indicate |
設計された | せっけいされた | designed |
反映する | はんえいする | Reflecting |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.