During a press conference held on the 24th, Commissioner Yasuhiro Tsuyuki of the National Police Agency discussed the recent spate of robberies in the metropolitan area, noting that these incidents are "gravely undermining the public's sense of security." He underscored the agency's dedication to exerting every effort to apprehend the masterminds behind these crimes.
Since August, more than 30 individuals have been taken into custody in connection with robberies associated with illicit part-time employment. In light of the Molotov cocktail incident in Tokyo, there are also intentions to bolster security measures at facilities related to forthcoming elections.
Japanese (日本語)
首都圏強盗事件の影響と対策、警察庁長官が表明
24日の記者会見で、警察庁の露木康浩長官は、首都圏で相次ぐ強盗事件について「国民の体感治安に深刻な影響を与えている」と述べました。長官は、首謀者の逮捕に向けて全力を尽くすことを強調しました。
8月以降、違法なアルバイトに関連する強盗事件で30人以上が逮捕されています。
また、東京都内で発生した火炎瓶事件を受け、選挙関連施設の警備強化も計画されています。
Sentence Quiz (文章問題)
The recent robbery incident is quite alarming. I do hope it's swiftly brought to a resolution.
最近の強盗事件、本当に怖い。早く解決してほしい。
Concerned that young individuals might become entangled in criminal activities through dubious part-time employment.
闇バイトでの犯罪、若者が巻き込まれないか心配。
I am hoping for a thorough investigation by the police.
警察の全力の捜査に期待しています。
Enhancing the security of vital establishments fosters a heightened sense of reassurance.
重要施設の警備強化、安心感が増しますね。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | English (UK) |
---|---|---|
コミッショナー | こみっしょなー | Commissioner |
露木康浩 | つゆきやすひろ | Yasuhiro Tsuyuki |
警察庁 | けいさつちょう | National Police Agency |
大都市 | だいとし | metropolitan |
逮捕する | たいほする | Apprehend |
首謀者 | しゅぼうしゃ | Ringleaders |
火炎瓶 | かえんびん | Molotov cocktail |
インシデント | いんしでんと | incident |
選挙関連 | せんきょかんれん | election-related |
施設 | しせつ | Facilities |
記者会見 | きしゃかいけん | press conference |
強盗 | ごうとう | Robberies |
真剣に | しんけんに | seriously |
影響する | えいきょうする | affecting |
セキュリティ | せきゅりてぃ | Security |
強調された | きょうちょうされた | emphasised |
コミットメント | こみっとめんと | Commitment |
個人 | こじん | individuals |
接続 | せつぞく | connection |
違法 | いほう | illegal |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.