Goldin, the American auction mob, just announced that the top bidder for the special ball marking Shohei Ohtani's legendary "50-50" feat (50 home runs and 50 swiped bases) is a Taiwanese company with a keen love for baseball and Ohtani himself. The company's name hasn't been let out of the bag just yet, but word is, they'll spill the beans once the World Series wraps up.
The ball went under the hammer on the 23rd, pulling in about 667.32 million yen, smashing the record for the priciest baseball auction ever. Although there were a fair few bids from Japan, the word on the street is that they were piped at the post in the end.
Japanese (日本語)
大谷翔平「50-50」記念ボール、台湾企業が史上最高額で落札
アメリカのオークション会社ゴールディンは、大谷翔平の「50-50」達成(50本塁打と50盗塁)を記念するボールの落札者が、野球と大谷への情熱を持つ台湾の会社であると発表しました。会社名はまだ公表されていませんが、ワールドシリーズ終了後に明らかにされる予定です。
このボールは23日に約6億6732万日本円で競売にかけられ、野球のボールとしては最高額の新記録を樹立しました。
日本からの入札もいくつかありましたが、最終的には競り負けたと報じられています。
Sentence Quiz (文章問題)
Chur, it's pretty choice that a Taiwanese company snagged the bid; Ohtani's popularity is just off the charts, eh!
「台湾企業が落札したなんて、大谷選手の人気は本当にすごいですね!」
Japan gave it their all, but they couldn't get the better of Taiwan in the end...
「日本も頑張ったけど、台湾には勝てなかったか…」
I'm keen as to see what sort of exhibit you could cook up for a ball worth over 600 million yen!
「6億円超えのボールって、どんな展示になるのか気になる!」
Ohtani's popularity over in Taiwan seems to be skyrocketing even more!
「台湾での大谷人気、ますます加速しそうですね!」
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | English (NZ) |
---|---|---|
記念の | きねんの | Commemorative |
達成 | たっせい | Achievement |
台湾人 | たいわんじん | Taiwanese |
開示された | かいじされた | disclosed |
締めくくる | しめくくる | concludes |
オークションにかけられた | おーくしょんにかけられた | auctioned |
100万 | ひゃくまん | million |
記録 | きろく | record |
最高の | さいこうの | Highest |
最終的に | さいしゅうてきに | ultimately |
入札で負ける | にゅうさつでまける | Outbid |
発表しました | はっぴょうしました | announced |
勝利 | しょうり | winning |
入札者 | にゅうさつしゃ | bidder |
祝う | いわう | celebrating |
情熱 | じょうねつ | passion |
予想される | よそうされる | expected |
明らかにした | あきらかにした | revealed |
レポート | れぽーと | reports |
示す | しめす | indicate |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.