Rilata programo de "24-Hora Televido 47" de Nippon Television estis elsendita la 27-an de septembro, kaj estis anoncite ke la totala kvanto de donacoj por la "24-Hora Televido" okazigita de la 31-a de aŭgusto ĝis la 1-a de septembro estis 1 510 950 000 enoj. Tiuj donacoj estas planitaj por esti uzitaj por la bonfaraj instalaĵoj de infanoj, socialsubteno, mediprotektado, kaj natura katastrofa reakiro.
En la bonfara maratono de Yasuko oni kolektis pli ol 500 milionojn da enoj, kaj la donacoj estos asignitaj por subteni infanojn kaj instalaĵojn. Kvankam okazis pasintaj okazaĵoj de defraŭdo de donacoj, estas deklarite ke ili estos konvene distribuitaj en la estonteco.
Japanese (日本語)
24時間テレビ、総額15億円の募金を発表 - 児童福祉や環境保護に活用予定
日本テレビの「24時間テレビ47」の関連番組が9月27日に放送され、8月31日から9月1日に行われた「24時間テレビ」の募金総額が15億1095万円と発表されました。この募金は、児童養護施設や福祉支援、環境保護、自然災害復興などに使用される予定です。
やす子さんのチャリティーマラソンでは5億円以上が集まり、募金は子どもや施設支援に充てられます。過去に寄付金の着服事件が発覚していますが、今後は適正に配分されるとしています。
Sentence Quiz (文章問題)
La ĉi-jara donackvanto estas mirinda! Ankaŭ la maratono de Yasuko estis granda sukceso.
今年の募金額すごい!やす子さんのマラソンも大成功だったんだね。
Estas trankviligite vidi, ke la uzo de donacoj estas klare precizigita.
寄付金の使い道がちゃんと明示されてるのは安心できるね。
Pro la pasintjara incidento pri defraŭdo gravas travidebleco, ĉu ne?
去年の着服事件があったから、透明性が大事だよね。
Superi 1,5 miliardojn estas mirinda, sed mi esperas, ke ĝi atingos la lokojn, kie ĝi vere bezonas.
15億超えはすごいけど、ちゃんと必要なところに届いてほしいな。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Esperanto |
---|---|---|
横領 | おうりょう | defraŭdo |
環境 | かんきょう | media |
施設 | しせつ | instalaĵoj |
分散した | ぶんさんした | distribuita |
割り当てられた | わりあてられた | asignita |
事件 | じけん | okazaĵoj |
寄付 | きふ | donacoj |
マラソン | まらそん | maratono |
放送 | ほうそう | elsendo |
回復 | かいふく | reakiro |
適切に | てきせつに | ĝuste |
保護 | ほご | protekto |
福祉 | ふくし | bonfarto |
発表しました | はっぴょうしました | anoncis |
プログラム | ぷろぐらむ | programo |
サポート | さぽーと | subteno |
計画された | けいかくされた | planita |
ナチュラル | なちゅらる | natura |
量 | りょう | kvanto |
上げた | あげた | levita |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.