Antaŭ la venda lanĉo en novembro, la unua sendaĵo de 2024 franca Beaujolais Nouveau alvenis al Haneda kaj Kansai flughavenoj. Laŭ la importada kompanio, kun la komerca merkato revenanta, vendoj al restoracioj estas atenditaj pliiĝi je ĉirkaŭ 20% kompare kun 2023.
Oni antaŭvidas, ke la podetala prezo restos la sama kiel la pasinta jaro, reflektante la reakiron de la merkato. Malgraŭ la Beaujolais-regiono travivis pluvegon de printempo ĝis somerkomenco, kiu reduktis vinberrendimentojn, la postaj favoraj vetercirkonstancoj rezultigis altkvalitan vinon.
Koncernuloj deziras, ke homoj ĝuu ĝian freŝan kaj fruktan guston.
Japanese (日本語)
2024年フランス産ボジョレーヌーボー初回出荷、販売増加と高品質に期待
11月の販売開始前に、2024年のフランス産ボジョレーヌーボーの初回出荷が羽田と関西空港に到着しました。輸入会社によると、商業市場の回復に伴い、レストランへの販売は2023年と比べて約20%増加する見込みです。小売価格は昨年と同じ水準を維持すると予想され、市場の回復を反映しています。
ボジョレー地方は春から初夏にかけての大雨でブドウの収穫量が減少しましたが、その後の好天により高品質のワインが生産されました。
関係者はそのフレッシュでフルーティーな味わいを多くの人に楽しんでもらいたいと期待しています。
Sentence Quiz (文章問題)
Mi antaŭĝojis pri la ĉi-jara Beaujolais Nouveau! Mi volas trinki ĝin baldaŭ!
今年のボージョレ・ヌーボー、楽しみにしてました!早く飲みたいです!
Eĉ kun la malforta eno, konservi prezojn senŝanĝaj estas bona novaĵo! Eble mi provos kompari trinkaĵojn.
円安でも価格据え置きは嬉しいニュース!飲み比べしてみようかな。
Eĉ se la vinberrikolto estas malgranda, se la kvalito estas bona, estas granda atendo!
ぶどうの収穫量が少なくても、出来が良いなら期待大ですね!
Eĉ komencantoj povas ĝui Beaujolais Nouveau, mi provos ĝin denove ĉi-jare!
ワイン初心者でも楽しめるボージョレ・ヌーボー、今年も試してみます!
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Esperanto |
---|---|---|
出荷 | しゅっか | sendo |
ボジョレー・ヌーヴォー | ぼじょれー・ぬーぼー | Beaujolais Nouveau |
関西 | かんさい | Kansai |
インポート | いんぽーと | importado |
商業用 | しょうぎょうよう | komerca |
弾む | はずむ | resaltante |
予想される | よそうされる | anticipita |
反映する | はんえいする | reflektante |
回復 | かいふく | reakiro |
経験する | けいけんする | spertante |
後続 | こうぞく | posta |
好意的な | こういてきな | favora |
条件 | じょうけん | kondiĉoj |
結果として | けっかとして | rezultis |
利害関係者 | りがいかんけいしゃ | koncernatoj |
熱心な | ねっしんな | avida |
味わう | あじわう | gustumi |
フルーティー | ふるーてぃー | frukteca |
収穫量 | しゅうかくりょう | cedas |
小売業 | こうりぎょう | podetala |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.