Ĵetanto Yamamoto gajnis sian unuan venkon en la Monda Serio, kaj la evitemuloj certigis sinsekvajn venkojn. Kvankam Yamamoto permesis egalan hejmkuron en la tria ludperiodo, li faris perfektan prezenton poste, konservante la tri-kontrolitan antaŭecon donitan en la fundo de la tria.
Li ne permesis iujn ajn bazkuristojn ĝis li estis anstataŭigita en la sepa ludperiodo, lasante la tumulon al aplaŭdo kaj huraoj de la homamaso. Ĉi tiu venko markas rimarkindan atingon kiel la dua japana ĵetanto por venki en la Monda Serio, kaj eĉ la manaĝero de la jankioj laŭdis la ĵeton de Yamamoto.
Japanese (日本語)
山本投手、ワールドシリーズで歴史的初勝利!ドジャース連勝を支える完璧な投球
山本投手がワールドシリーズで初勝利を挙げ、ドジャースは連勝した。山本は三回に同点ホームランを許すも、その後は完璧な投球を見せ、三回裏にもらった3点のリードを守りきった。
七回に交代するまで全く走者を許さず、観客から拍手と歓声を受けてマウンドを降りた。この勝利は、ワールドシリーズで勝利した2人目の日本人投手としての快挙であり、ヤンキースの監督も山本の投球を称賛した。
Sentence Quiz (文章問題)
La ĵetado de Yamamoto estis mirinda! Fiero de Japanio!
山本選手、素晴らしいピッチング!日本の誇りですね!
Ohtani ne havis sukcesojn hodiaŭ, sed ni antaŭĝoju la venontan ludon!
大谷選手は今日は無安打だったけど、次に期待!
Mi kortuŝiĝis rigardante la ĵetadon de Yamamoto, kiun eĉ la kontraŭa generalo admirus!
敵将も脱帽するほどの山本選手の投球、見てて感動しました!
La agado de la japana ĵetanto en la Monda Serio estis historia matĉo!
ワールドシリーズでの日本人投手の活躍、歴史に残る一戦でしたね!
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Esperanto |
---|---|---|
連続した | れんぞくした | sinsekva |
配達済み | はいたつずみ | liverita |
パフォーマンス | ぱふぉーまんす | agado |
維持 | いじ | konservante |
置き換えた | おきかえた | anstataŭigita |
注目すべき | ちゅうもくすべき | rimarkinda |
達成 | たっせい | atingo |
日本語 | にほんご | Japanoj |
投手 | とうしゅ | kruĉo |
確保された | かくほされた | sekurigita |
勝利 | しょうり | venkoj |
イニング | いにんぐ | ludperiodo |
拍手 | はくしゅ | aplaŭdo |
乾杯 | かんぱい | ĝojon |
群衆 | ぐんしゅう | amaso |
勝利 | しょうり | venko |
マーク | まーく | markoj |
ヤンキース | やんきーす | jankioj |
マネージャー | まねーじゃー | manaĝero |
称賛された | しょうさんされた | laŭdis |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.