La "Fujisanroku Elektra Fervojo", kiu funkciigas la Fujikyu-Linion, pripensas juran agon post vidbendo de homoj dancantaj en trajno disvastigita en sociaj retoj, ĉar ili ne toleras danĝeran aŭ interrompan konduton. La kompanio petis la platformon de sociaj amaskomunikiloj forigi la videon kaj raportis la okazaĵon al la polico. La video montras eksterlandan viron dancantan vigle en la mallarĝa vagono, kaŭzante konfuzon inter pasaĝeroj. Ĉi tiu ago povas konsistigi la krimon malhelpi komercon perforte, kaj jura ago estas pripensita. Kvankam la starigo de atakakuzoj estas necerta, la fokuso verŝajne estos sur la obstrukco de komercaj akuzoj.
Japanese (日本語)
富士急行線での迷惑ダンス動画拡散、法的措置を検討
富士急行線を運行する「富士山麓電気鉄道」は、列車内でダンスする動画がSNSで拡散されたことを受け、危険行為や迷惑行為を容認せず法的措置を検討しています。同社は動画削除をSNS運営会社に要請し、警察にも通報済みです。
動画には狭い車内で激しいダンスをする外国人男性が映っており、乗客が困惑している様子が見られます。この行為は威力業務妨害罪に該当する可能性があり、法的な対処が検討されています。
暴行罪の成立は微妙ですが、業務妨害罪が重視される見込みです。
Sentence Quiz (文章問題)
Mi volas, ke tia ĝena konduto estu traktata strikte laŭleĝe!
こんな迷惑行為、法的に厳しく対処してほしい!
Danci en la trajno estas tro danĝera. Por protekti la sekurecon de pasaĝeroj, prenu firmajn mezurojn!
列車内でのダンスは危険すぎる。乗客の安全を守るために、しっかりとした対応を!
La dancistoj eble amuziĝis, sed la ĉirkaŭaj pasaĝeroj verŝajne timis.
ダンサーたちは楽しいかもしれないけど、周りの乗客は怖かっただろうな。
Mi pensas, ke ĝi devus esti punita kiel la krimo de obstrukco de komerco perforte. Mi volas, ke homoj observu morojn en publikaj lokoj.
威力業務妨害罪で処罰されるべきだと思う。公共の場でのマナーを守ってほしい。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Esperanto |
---|---|---|
妨害 | ぼうがい | malhelpante |
力強く | ちからづよく | vigle |
設立 | せつりつ | starigo |
構成する | こうせいする | konsistigi |
妨害 | ぼうがい | obstrukco |
破壊的 | はかいてき | interrompa |
考慮して | こうりょして | konsiderante |
報告された | ほうこくされた | raportis |
混乱 | こんらん | konfuzo |
プラットフォーム | ぷらっとふぉーむ | platformo |
インシデント | いんしでんと | okazaĵo |
乗客 | じょうきゃく | pasaĝeroj |
危険な | きけんな | danĝera |
行動 | こうどう | konduto |
外国 | がいこく | fremda |
暴行 | ぼうこう | sturmo |
料金 | りょうきん | ŝarĝoj |
除去 | じょきょ | forigo |
会社 | かいしゃ | kompanio |
アクション | あくしょん | ago |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.