Aktoro Takumi Saito aperis en la TBS intervjuspektaklo "A-Studio+" por la unua fojo en 12 jaroj kaj parolis pri sia pasinta partopreno en la R-1 Grandpremio kiel kufovestita komikulo. Li prezentiĝis kiel karaktero nomita "Pittin" kaj rivelis ke li sekvis NSC Tokion.
Saito kaŝis sian veran identecon de siaj kunuloj, sed poste menciis ke li estis kreditita kiel 23-a klasa studento ĉe NSC. Li ankaŭ parolis pri kiel li okupiĝis pri agadoj kiel komikulo kaj la pensoj kaj spertoj malantaŭ ĝi.
Ĉi tiu apero denove reliefigis la multflankan flankon de Saito, kaj liaj defioj en diversaj kampoj, ne nur aktorado, fariĝis diskuttemo.
Japanese (日本語)
斎藤工、覆面芸人としての過去を語る - 12年ぶりの「A-Studio+」出演で明かされた秘密
俳優の斎藤工がTBS系トーク番組「A-Studio+」に12年ぶりに出演し、覆面芸人としてR-1グランプリに参加した過去を語りました。彼は「人印」というキャラクターとして出演し、NSC東京に通っていたことも明かしました。
斎藤は同期には自身の正体を隠していたが、その後、NSCの23期生としてクレジットされていると紹介しました。彼がどのようにして芸人としての活動を行っていたのか、その背景にある思いや経験についても語られました。
この出演によって、斎藤の多才な一面が改めて注目され、俳優業だけでなく様々な分野での挑戦が話題となっています。
Sentence Quiz (文章問題)
Estas surprize, ke Takumi Saito estis maskita komikulo! Li estas tiel talenta!
斎藤工が覆面芸人だったなんて驚き!多才すぎる!
Estis neatendita ligo ke ili estis samtempuloj kun Reiwa Roman.
令和ロマンと同期だったとは、意外な繋がりがあったんだね。
Mi scivolas, kiel estis ĉeesti klasoj nur farante flip-komedion.
フリップ芸だけで授業受けてたって、どんな感じだったんだろう?
Homoj rigardantaj verŝajne ne ekkomprenis ke Takumi Saitō estis sub la masko.
覆面の下に斎藤工がいたなんて、見てた人は気づかなかっただろうな。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Esperanto |
---|---|---|
参加 | さんか | partopreno |
コメディアン | こめでぃあん | komikulo |
キャラクター | きゃらくたー | karaktero |
明らかにした | あきらかにした | rivelis |
出席した | しゅっせきした | ĉeestis |
アイデンティティ | あいでんてぃてぃ | identeco |
クレジットされた | くれじっとされた | kreditita |
従事している | じゅうじしている | engaĝita |
アクティビティ | あくてぃびてぃ | agadoj |
経験 | けいけん | spertoj |
外見 | がいけん | aspekto |
強調された | きょうちょうされた | reliefigita |
多才な | たさいな | multflanka |
課題 | かだい | defioj |
さまざまな | さまざまな | diversaj |
議論 | ぎろん | diskuto |
言及された | げんきゅうされた | menciita |
考え | かんがえ | pensoj |
仲間 | なかま | samuloj |
フィールド | ふぃーるど | kampoj |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.