La policía informa que un hombre de 18 años armado con un cuchillo intentó robar un almacén de conveniencia ubicado junto a una comisaría en la Prefectura de Oita ayer por la tarde. El hombre amenazó al cajero, exigiendo dinero. Asustado, el cajero huyó del lugar, y el hombre fue rápidamente detenido por oficiales que patrullaban la zona.
En línea, este intento de robo absurdo ha generado discusiones, con comentarios como "Esto suena como una escena de un sketch cómico."
En el Japón moderno, los incidentes de robo han disminuido significativamente a alrededor de 1,000 casos por año, pero intentar un robo al lado de una comisaría a plena luz del día probablemente sea una novedad.
Japanese (日本語)
交番横のコンビニで強盗しようとした男が逮捕
警察によると、昨日の昼間、大分県の交番横のコンビニで刃物を持った18歳の男が立ち寄り、店員に対し「金を出せ」と脅したとのこと。店員は驚いてその場から逃げ出し、男はパトロール中の警官に現行犯逮捕された。
ネット上ではこの馬鹿な強盗に対し、「コントに出てきそうな話」などと話題が上がっています。
現代の日本で強盗事件が起こるのは年間1000件程度とかなり少なくなってきましたが、昼間に交番横で強盗しようとしたのは彼だけでしょうね。
Sentence Quiz (文章問題)
Me pregunto si quería que lo atrape la policía.
彼は警察に捕まりたかったのかなぁ。
Demasiado insensato para un joven de 18 años.
18歳の男にしては馬鹿すぎる。
Es raro que ocurran robos en Japón.
日本で強盗が起こるのは珍しい。
Robar un almacén no da mucha plata.
コンビニを強盗してもお金は得られない。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Spanish (Argentina) |
---|---|---|
交番 | こうばん | Comisaría |
〜の横 | 〜のよこ | al lado de |
昨日 | きのう | ayer |
昼間 | ひるま | tarde |
大分県 | おおいたけん | Prefectura de Ōita |
コンビニ | こんびに | Almacén |
刃物 | はもの | Cuchillo |
18歳 | じゅうはっさい | 18 años |
脅した | おどした | amenazado |
驚いた | おどろいた | Sobresaltado |
店員 | てんいん | Empleado |
その場から逃げ出した | そのばからにげだした | Huyó de la escena |
パトロール中の | ぱとろーるちゅうの | Patrullando |
逮捕された | たいほされた | Aprehendido |
馬鹿な | ばかな | Tonto |
コント | こんと | Sketch de comedia |
かなり | かなり | Significativamente |
現代 | げんだい | Moderno |
強盗 | ごうとう | Robo |
事件 | じけん | Incidente |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please comment below.
Created by Hiroto T. Murakami.