Anteriormente conocido como un actor popular, Junichi Ishida (de 70 años) ha visto un declive en sus apariciones en televisión recientemente, pero como un nuevo desafío, ha estado manejando un restaurante de yakiniku en la ciudad de Funabashi, en la prefectura de Chiba, desde 2023. El restaurante se llama "Sumibi Yakiniku Junchan" y ofrece carne de res nacional con un enfoque en la calidad, donde el Sr. Ishida se encarga principalmente del servicio al cliente.
Él viaja aproximadamente una hora y media en tren desde su casa en Tokio hasta el restaurante y trabaja de 5:00 PM a 10:30 PM. Mientras recuerda con nostalgia su trabajo a tiempo parcial lavando platos durante sus días de estudiante, está apasionado por su trabajo actual. Aunque su carrera como actor ha declinado y sus ingresos han disminuido significativamente, el Sr. Ishida aspira a tener éxito en la gestión del restaurante de yakiniku para apoyar a su familia y a sí mismo.
Las ventas mensuales son de alrededor de 10 millones de yenes, lo que describe como "agradecido en el mundo actual". Además, el Sr. Ishida está mostrando entusiasmo por la producción cinematográfica como una ambición futura, planeando un proyecto donde será guionista y director, con el objetivo de comenzar la producción en 2025.
También insinuó la posibilidad de coprotagonizar con su hijo y promete un regreso en tres años.
Japanese (日本語)
石田純一さん、焼肉店経営で新たな挑戦と映画製作への意欲を語る
かつて人気俳優として知られた石田純一さん(70歳)は、最近ではテレビ出演が減少傾向にありますが、新たな挑戦として2023年から千葉県船橋市で焼肉店を経営しています。店名は「炭火焼肉ジュンチャン」で、品質にこだわった国産牛を提供するこの店で、石田さんは主に接客を担当しています。
彼は都内の自宅から店まで電車で約1時間半通勤し、午後5時から10時半まで働いています。石田さんは学生時代にした皿洗いのバイトを懐かしみながらも、現在の仕事に情熱を注いでいます。俳優としての活躍が減り、収入も大幅に減少した石田さんですが、家族と自分の生活を守るため、焼肉店の経営での成功を目指しています。
月の売上は約1,000万円で、彼はこれを「今の世の中ではありがたい」と語っています。また、石田さんは今後の野望として映画製作にも意欲を見せており、脚本と監督を務める作品を構想中で、2025年には製作開始を目指しています。
彼は息子と共演する可能性も示唆し、3年後の復活を誓っています。
Sentence Quiz (文章問題)
Estoy realmente conmovido por el esfuerzo y la pasión del Sr. Ishida. ¡Quiero emular su actitud de asumir nuevos desafíos a la edad de 70 años!
石田さんの努力と情熱には本当に感動します。70歳で新たな挑戦をする姿勢、見習いたいです!
Pasar de actuar a gestionar un restaurante de yakiniku, es maravilloso ver a alguien enfrentarse a un momento que cambia la vida con tanta positividad y determinación.
俳優業から焼肉店経営へ、人生の転機を迎えても前向きに頑張る姿が素敵ですね。
Definitivamente quiero visitar el restaurante yakiniku de Ishida. Estoy deseando ver qué tipo de servicio ofrecen.
石田さんの焼肉店、ぜひ行ってみたい!どんな接客をしてくれるのか楽しみです。
La drástica caída de 300 millones de yenes es sorprendente, pero me anima la actitud del Sr. Ishida de seguir adelante.
3億円からの激減は驚きだけど、それでも前を向いて進む石田さんの姿勢に勇気をもらいます。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Spanish (Spain) |
---|---|---|
減少 | げんしょう | Rechazar |
テレビ | てれび | Televisión |
外見 | がいけん | Apariencias |
挑戦 | ちょうせん | Desafío |
焼肉 | やきにく | Yakiniku |
県 | けん | Prefectura |
国内 | こくない | Doméstico |
品質 | ひんしつ | Calidad |
通勤 | つうきん | Desplazamientos |
情熱的 | じょうねつてき | Apasionado |
著しく | いちじるしく | Significativamente |
管理 | かんり | Gestionando |
サポート | さぽーと | Soporte |
毎月 | まいつき | Mensual |
生産 | せいさん | Producción |
野心 | やしん | Ambición |
脚本家 | きゃくほんか | Guionista |
ディレクター | でぃれくたー | Director |
可能性 | かのうせい | Posibilidad |
カムバック | かむばっく | Regreso |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.