En relación con el incidente de robo y lesiones donde una mujer fue secuestrada en la ciudad de Ichikawa, en la prefectura de Chiba, la policía ha emitido un aviso de búsqueda pública para el sospechoso de 21 años, Rikuto Kubota, quien se encuentra prófugo. Se cree que también está involucrado en un caso de robo-homicidio en la ciudad de Yokohama.
En conexión con esto, la policía está solicitando información y ofreciendo una recompensa de hasta 3 millones de yenes por información valiosa. Se considera que Kubota es uno de al menos tres perpetradores, de los cuales los otros dos ya han sido arrestados.
La policía continúa investigando el paradero de Kubota.
Japanese (日本語)
千葉女性連れ去り事件で久保田容疑者を指名手配、情報提供に300万円の報奨金
千葉県市川市で女性が連れ去れた強盗致傷事件に関連して、警察は逃走中の21歳の久保田陸斗容疑者を公開指名手配しました。彼は横浜市の強盗殺人事件にも関与していると見られています。
これに関連して、警察は情報提供を呼びかけ、有力な情報には最高300万円の報奨金が支払われるとしています。久保田容疑者は少なくとも3人いる実行役の1人とされており、既に他の2名が逮捕されています。
警察は引き続き久保田容疑者の行方を追っています。
Sentence Quiz (文章問題)
Demasiado aterrador... Espero que los atrapen pronto.
怖すぎる…早く捕まってほしい。
Nunca deberías involucrarte en trabajos de medio tiempo sospechosos.
闇バイトなんて絶対に手を出しちゃダメだね。
3 millones por información, pero es un riesgo que amenaza la vida.
情報提供で300万か、でも命がけだな。
Las grabaciones de las cámaras de vigilancia a menudo se convierten en el factor decisivo.
防犯カメラの映像が決め手になることも多いね。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Spanish (Guatemala) |
---|---|---|
誘拐 | ゆうかい | rapto |
加害者 | かがいしゃ | perpetrador |
行方 | ゆくえ | paradero |
強盗殺人 | ごうとうさつじん | robo-homicidio |
インシデント | いんしでんと | incidente |
容疑者 | ようぎしゃ | sospechoso |
公に | おおやけに | públicamente |
指名手配通知 | しめいてはいつうち | aviso de búsqueda |
情報 | じょうほう | información |
報酬 | ほうしゅう | recompensa |
貴重な | きちょうな | valioso |
信じられている | しんじられている | creído |
関与している | かんよしている | involucrado |
接続 | せつぞく | conexión |
提供 | ていきょう | ofrenda |
考慮された | こうりょされた | considerado |
継続する | けいぞくする | continuando |
追求する | ついきゅうする | perseguir |
逮捕された | たいほされた | arrestado |
インシデント | いんしでんと | incidente |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.