Fujikyu liini opereeriv "Fujisanroku elektriraudtee" kaalub pärast sotsiaalmeedias levitatud videot rongis tantsivatest inimestest kohtusse astumist, kuna nad ei salli ohtlikku ega häirivat käitumist. Ettevõte on taotlenud sotsiaalmeediaplatvormilt video eemaldamist ja teatanud juhtunust politseile. Videol on näha, kuidas võõras mees tantsib hoogsalt kitsas rongivagunis, tekitades reisijates segadust. See tegu võib kujutada endast äritegevuse jõuga takistamise kuritegu ja kaalutakse kohtumenetlust. Kuigi kallaletungisüüdistuse kehtestamine on ebakindel, keskendutakse tõenäoliselt ettevõtlussüüdistuse takistamisele.
Japanese (日本語)
富士急行線での迷惑ダンス動画拡散、法的措置を検討
富士急行線を運行する「富士山麓電気鉄道」は、列車内でダンスする動画がSNSで拡散されたことを受け、危険行為や迷惑行為を容認せず法的措置を検討しています。同社は動画削除をSNS運営会社に要請し、警察にも通報済みです。
動画には狭い車内で激しいダンスをする外国人男性が映っており、乗客が困惑している様子が見られます。この行為は威力業務妨害罪に該当する可能性があり、法的な対処が検討されています。
暴行罪の成立は微妙ですが、業務妨害罪が重視される見込みです。
Sentence Quiz (文章問題)
Ma tahan, et sellist häirivat käitumist käsitletaks rangelt seadusega!
こんな迷惑行為、法的に厳しく対処してほしい!
Rongis tantsimine on liiga ohtlik. Reisijate ohutuse kaitsmiseks võtke kasutusele kindlad meetmed!
列車内でのダンスは危険すぎる。乗客の安全を守るために、しっかりとした対応を!
Tantsijatel võis olla lõbus, kuid ümberkaudsed reisijad olid ilmselt hirmul.
ダンサーたちは楽しいかもしれないけど、周りの乗客は怖かっただろうな。
Arvan, et seda tuleks karistada kui äritegevuse jõuga takistamise kuritegu. Ma tahan, et inimesed jälgiksid avalikes kohtades kombeid.
威力業務妨害罪で処罰されるべきだと思う。公共の場でのマナーを守ってほしい。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Estonian |
---|---|---|
妨害 | ぼうがい | takistavad |
力強く | ちからづよく | jõuliselt |
設立 | せつりつ | asutamine |
構成する | こうせいする | moodustavad |
妨害 | ぼうがい | takistus |
破壊的 | はかいてき | häiriv |
考慮して | こうりょして | arvestades |
報告された | ほうこくされた | teatas |
混乱 | こんらん | segadus |
プラットフォーム | ぷらっとふぉーむ | platvorm |
インシデント | いんしでんと | juhtum |
乗客 | じょうきゃく | reisijad |
危険な | きけんな | ohtlik |
行動 | こうどう | käitumine |
外国 | がいこく | välismaa |
暴行 | ぼうこう | rünnak |
料金 | りょうきん | tasud |
除去 | じょきょ | eemaldamine |
会社 | かいしゃ | ettevõte |
アクション | あくしょん | tegevust |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.