Viimastel aastatel on Jaapanis Halloweeni tähistama kogunenud noorte ja väliskülaliste kasvav arv toonud kaasa selliseid probleeme nagu liigne müra ja prügi.
Vastuseks teatasid Shibuya ja Shinjuku hoolealused 7. kuupäeval, et rakendavad 31. oktoobril toimuva Halloweeni eel ühiseid meetmeid.
Teate kohaselt on Halloweeni ajal Shibuya jaama ja Shinjuku Kabukicho linnaosa ümbruses tänavajoomine keelatud. Samuti palutakse lähikauplustel ja teistel jaemüüjatel alkoholi müük lõpetada. Mõlemad jaoskonnad teevad patrulle ning julgustavad elanikke ja külastajaid neid uusi reegleid järgima.
Japanese (日本語)
渋谷と新宿でハロウィーン期間中の路上飲酒が禁止に
近年、ハロウィーンに日本で集まる若者や外国人が増加し、騒音やゴミの問題が発生しています。
これに対応するため、渋谷区と新宿区は、10月31日のハロウィーンを前に、共同対策を講じることを7日に発表しました。
発表によると、ハロウィーン期間中は、渋谷駅周辺や新宿の歌舞伎町周辺での路上飲酒が禁止され、コンビニエンスストアなどの店舗にも酒類販売の自粛が要請される予定です。両区はパトロールを実施し、住民や訪問者にルールの遵守を呼びかけるとのことです。
Sentence Quiz (文章問題)
Halloween ei ole traditsiooniline Jaapani üritus.
ハロウィーンは日本の伝統行事ではない。
Millal sai halloween Jaapanis nii populaarseks?
いつから日本でハロウィーンをこんなに祝うようになったんだろう。
Tore, et noored on energiat täis.
若者が元気なのはいいことだ。
Ma arvan, et tänavajoomise keelamine on liiga range.
路上飲酒を禁止にするのは厳しすぎると思った。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Estonian |
---|---|---|
ハロウィーン | はろうぃーん | Halloween |
近年 | きんねん | Viimastel aastatel |
騒音 | そうおん | liigne müra |
ゴミを捨てる | ごみをすてる | risustamine |
これに対応するため | これにたいおうするため | Vastuseks |
共同対策 | きょうどうたいさく | ühised meetmed |
〜を前に | 〜をまえに | ~ ees |
渋谷 | しぶや | Shibuya |
新宿 | しんじゅく | Shinjuku |
路上飲酒 | ろじょういんしゅ | tänaval joomine |
コンビニエンスストア | こんびにえんすすとあ | Lähikauplused |
販売 | はんばい | müüa |
発表によると | はっぴょうによると | Vastavalt teadaandele |
禁止される | きんしされる | olema keelatud |
パトロール | ぱとろーる | patrullid |
住民 | じゅうみん | elanikud |
訪問者 | ほうもんしゃ | külastajaid |
ルール | るーる | reeglid |
遵守 | じゅんしゅ | järgi |
呼びかける | よびかける | julgustada |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.