N1-Herriko (Fluidoa) Albisteak

COVID-19 birsailkapenaren ondoren adinekoen heriotzen hazkundea: adituek babes neurrien garrantzia azpimarratzen dute

2023ko maiatza eta 2024ko apirila bitartean, Gaixotasun Infekziosoen Kontrolerako Legearen arabera COVID-19 5. kategoriara birkalifikatu ostean, Osasun, Lan eta Ongizate Ministerioaren bizi-estatistikek agerian utzi dute heriotza kopurua 32.576ra iritsi zela. Kopuru hori sasoiko gripearena baino 15 aldiz handiagoa da, batez ere adinekoei eragiten diena. Birusaren transmisigarritasun handia eta patogenikotasun nabarmen murriztua aipatzen dira horren arrazoi gisa, hildako gehienak 65 urtetik gorakoen artean gertatzen direlarik.

Nahiz eta gobernuak COVID-19ren sailkapena behera egin zuen gaixotasun larria izateko arriskua gutxitu zelako, jende asko oraindik mehatxatuta sentitzen da. Gaixotasun infekziosoetan adituek azpimarratu dute Japoniako zahartzen den gizartean gizabanakoek beren babes neurriak hartu behar dituztela kontuan.

Bereziki, adinekoei eta osasun-baldintzak dituztenei adi egoteko gomendatzen zaie. Txertaketak eta higiene praktika onak mantentzearen garrantzia azpimarratzen jarraitzen da infekzio arriskua arintzeko. Egoerak eboluzionatzen duen heinean, osasun publikoko arduradunek gertutik jarraitzen dute eragina eta beharrezko neurriak aholkatzen ari dira.

Japanese (日本語)


COVID-19さい分類ぶんるい高齢者こうれいしゃ中心ちゅうしん死亡者しぼうしゃ増加ぞうか専門家せんもんか防護策ぼうごさく重要性じゅうようせい強調きょうちょう

2023ねん5がつから2024ねん4がつまでのあいだ感染症法かんせんしょうほうもとづきCOVID-19が5るい再分類さいぶんるいされたあと厚生労働省こうせいろうどうしょう人口動態統計じんこうどうたいとうけいによると、死亡者総数しぼうしゃそうすうは32,576にんたっしました。この数字すうじ季節性きせつせいインフルエンザのやく15ばいであり、おも高齢者こうれいしゃ影響えいきょうあたえています。ウイルスのたか感染力かんせんりょく病原性びょうげんせい大幅おおはば低下ていかしていないことがその理由りゆうとしてげられ、死亡者しぼうしゃ大多数だいたすうは65歳以上さいいじょう人々ひとびとあいだ発生はっせいしています。

政府せいふ重症化じゅうしょうかリスクの低下ていか理由りゆうにCOVID-19の分類ぶんるいげましたが、おおくの人々は依然いぜんとして脅威きょういかんじています。感染症かんせんしょう専門家せんもんかは、日本にほん高齢化社会こうれいかしゃかいにおいて、個人こじんみずからの防護策ぼうごさく考慮こうりょする必要ひつようがあると強調きょうちょうしています。

Sentence Quiz (文章問題)

Ez al genituzke gehiago indartu behar adinekoentzako neurriak?

高齢者への対策をもっと強化すべきでは?

Kezkatuta nago 5. kategorian sailkatzea ondo dagoen, nahiz eta gripea baino arriskutsuagoa den.

インフルエンザよりも危険なのに、5類で大丈夫なのか心配。

Oraindik guardia jaitsi ezin dugun egoera da. Maskarak jantzita eta eskuak garbitzen jarraitu nahi dut.

まだまだ油断できない状況ですね。マスクや手洗いは続けたい。

Gazteak ondo egon arren, ez dugu ahaztu behar adinekoen mesedetan kontuz ibiltzea.

若者は大丈夫でも、高齢者のために注意を怠らないようにしないと。

Related Words (関連ワード)

Toggle Button

JapaneseHiraganaBasque
再分類さいぶんるいbirsailkatzea
伝達性でんたつせいtransmitigarritasuna
病原性びょうげんせいpatogenotasuna
死亡者しぼうしゃheriotzak
格下げされたかくさげされたmailaz jaitsi
分類ぶんるいsailkapena
統計とうけいestatistikak
インフルエンザいんふるえんざgripea
主におもにbatez ere
影響を与えるえいきょうをあたえるeragingarria
強調されたきょうちょうされたazpimarratu zuen
保護的ほごてきbabeslea
明らかにしたあきらかにしたagerian
減少したげんしょうしたgutxitu
著しくいちじるしくnabarmen
個人こじんnorbanakoak
対策たいさくneurriak
発生しているはっせいしているgertatzen
次のつぎのjarraian
考慮するこうりょするkontuan hartu

*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.

Created by Hiroto T. Murakami.

-N1-Herriko (Fluidoa), Albisteak