Goldin, estatubatuar enkante konpainiak, iragarri zuen Shohei Ohtaniren "50-50" lorpena (50 home run eta 50 base lapurtuak) ospatzen duen baloi oroigarriaren lizitatzaile irabazlea beisbol eta Ohtani zaletasuna duen Taiwango enpresa bat dela. Konpainiaren izena oraindik ez da ezagutarazi, baina World Series amaitu ondoren ezagutaraziko duela espero da.
Baloia hilaren 23an enkantean jarri zen 667,32 milioi yen ingururen truke, beisbol baten enkante prezio altuenean errekor berria ezarriz. Japoniako hainbat eskaintza egon baziren ere, txostenek azken batean eskaintza gainditzen zutela adierazten dute.
Japanese (日本語)
大谷翔平「50-50」記念ボール、台湾企業が史上最高額で落札
アメリカのオークション会社ゴールディンは、大谷翔平の「50-50」達成(50本塁打と50盗塁)を記念するボールの落札者が、野球と大谷への情熱を持つ台湾の会社であると発表しました。会社名はまだ公表されていませんが、ワールドシリーズ終了後に明らかにされる予定です。
このボールは23日に約6億6732万日本円で競売にかけられ、野球のボールとしては最高額の新記録を樹立しました。
日本からの入札もいくつかありましたが、最終的には競り負けたと報じられています。
Sentence Quiz (文章問題)
Harrigarria da Taiwango enpresa batek lehiaketa irabazi izana; Ohtaniren ospea benetan sinestezina da!
「台湾企業が落札したなんて、大谷選手の人気は本当にすごいですね!」
Japoniak bere onena egin zuen, baina ezin izan zuten Taiwani irabazi...
「日本も頑張ったけど、台湾には勝てなかったか…」
Jakin-mina daukat zer nolako erakusketa izango den 600 milioi yen baino gehiago balio duen baloi bat!
「6億円超えのボールって、どんな展示になるのか気になる!」
Ohtani Taiwanen ospea are gehiago bizkortzen ari dela dirudi!
「台湾での大谷人気、ますます加速しそうですね!」
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Basque |
---|---|---|
記念の | きねんの | oroigarri |
達成 | たっせい | lorpena |
台湾人 | たいわんじん | Taiwanera |
開示された | かいじされた | ezagutarazi |
締めくくる | しめくくる | ondorioztatzen du |
オークションにかけられた | おーくしょんにかけられた | enkantean jarri |
100万 | ひゃくまん | milioi |
記録 | きろく | erregistroa |
最高の | さいこうの | altuena |
最終的に | さいしゅうてきに | azken batean |
入札で負ける | にゅうさつでまける | eskaintza gainditzen du |
発表しました | はっぴょうしました | iragarri |
勝利 | しょうり | irabaziz |
入札者 | にゅうさつしゃ | lizitatzailea |
祝う | いわう | ospatzen |
情熱 | じょうねつ | pasioa |
予想される | よそうされる | espero zen |
明らかにした | あきらかにした | agerian |
レポート | れぽーと | txostenak |
示す | しめす | adierazi |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.