Tokioko jaiotza-tasa 0,99koa denez, hiriak ekimen berri bat aurkeztu du arazo honi aurre egiteko: dataziorako aplikazio original bat.
"TOKYO Futari STORY" izeneko aplikazioak erabiltzaileek argazki-identifikazioarekin, ezkongabetasun-ziurtagiriarekin eta diru-sarreren egiaztagiriarekin erregistratu behar dituzte. Profilek sexua, adina, altuera, diru-sarrerak, formazio akademikoa eta erretzeko ohiturak bezalako informazioa erakutsiko dute partida potentzialetan.
Elon Musk, Japoniako jaiotza-tasaren beherakadaren inguruko kezka agertu zuenak, X-ko albisteari erantzun zion: "Pozten naiz Japoniako gobernuak gai honen garrantzia aitortzen duelako".
Japanese (日本語)
東京都が少子化対策のため独自のマッチングアプリをリリース
東京都の出生率が0.99となった今、都はこの問題に対する新たな取り組みとして、独自のマッチングアプリを実用化した。
「TOKYOふたりSTORY」と命名されたこのアプリは、登録するために顔写真付きの本人確認書類や独身証明書、年収を確認できる書類が必要。プロフィールには性別・年齢・身長・年収・学歴・喫煙習慣などの情報が表示される。
このニュースを受けて、以前から日本の出生率低下に対して懸念を示していたイーロン・マスク氏は「日本政府がこの問題の重要性を認識していることを嬉しく思う」とXにてコメントしている。
Sentence Quiz (文章問題)
Datazio-aplikazio hau oso ezaguna izan liteke.
このマッチングアプリはとても流行るかもしれない。
Erreforma ekonomikoak eta yenaren balio-galera aurre egitea lehenik eta behin.
円安や経済に対する改革が先決だ。
Jaiotza-tasa baxua izan arren, Tokioko biztanleriak hazten jarraitzen du.
少子化にも関わらず、東京都の人口は増え続けている。
Nazio mailako neurriak behar dira jaiotza-tasaren beherakadari aurre egiteko, ez bakarrik Tokion.
東京だけでなく全国的な少子化対策が必要だ。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Basque |
---|---|---|
東京都 | とうきょうと | Tokio |
出生率 | しゅっしょうりつ | jaiotza-tasa |
問題 | もんだい | gaia |
取り組み | とりくみ | ekimena |
独自の | どくじの | jatorrizkoa |
マッチングアプリ | まっちんぐあぷり | datazio aplikazioa |
登録 | とうろく | erregistratu |
独身証明書 | どくしんしょうめいしょ | ezkongabetasunaren ziurtagiria |
年収 | ねんしゅう | errenta |
性別 | せいべつ | generoa |
年齢 | ねんれい | adina |
身長 | しんちょう | altuera |
学歴 | がくれき | jatorri akademikoa |
喫煙習慣 | きつえんしゅうかん | erretzeko ohiturak |
情報 | じょうほう | informazioa |
懸念する | けねんする | kezka |
政府 | せいふ | Gobernu |
認識 | にんしき | aitortu |
重要性 | じゅうようせい | garrantzia |
嬉しく思う | うれしくおもう | Graduatua naiz |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.