Lähimaksut otettiin käyttöön Kansain yksityisillä rautateillä 29. päivästä alkaen. Ulkomaisten matkailijoiden mukavuuden parantamiseksi Osaka-Kansai Expoa ajatellen se toteutetaan yhteensä 548 asemalla, mukaan lukien Kinki Nippon Railway, Hankyu Railway, Osaka Metro ja Hanshin Electric Railway.
Osakan metron Shin-Osakan asemalla automaattisiin lippuportteihin on asennettu erillinen terminaali, joka sallii kulkemisen yksinkertaisesti pitämällä korttia sen päällä.
Voidaan käyttää myös kortteja, kuten VISA, JCB, UnionPay ja älypuhelimia, joissa on maksuasetukset.
Japanese (日本語)
関西私鉄でクレジットカードタッチ決済導入、外国人旅行客の利便性向上へ
関西の私鉄で、クレジットカードを使ったタッチ決済が29日から導入されました。大阪・関西万博を意識して、外国人旅行客の利便性向上を図り、近畿日本鉄道、阪急電鉄、大阪メトロ、阪神電気鉄道の計548駅で実施されます。
大阪メトロの新大阪駅では、専用端末が自動改札機に取り付けられ、カードをかざすだけで通過できます。
VISAやJCB、銀聯などのカードや支払い設定がされたスマートフォンも利用可能です。
Sentence Quiz (文章問題)
Lopuksi kosketusmaksua voi käyttää myös Kansaissa! Vaikuttaa siltä, että pääsen tämän kanssa sujuvasti eteenpäin.
やっと関西でもタッチ決済が使えるようになった!これでスムーズに移動できそう。
Olen iloinen, että se ehti ajoissa Osaka Expoon! Uskon, että myös ulkomaalaiset turistit ovat tyytyväisiä.
大阪万博に間に合ってよかった!外国人観光客も喜ぶんじゃないかな。
Se on kätevää, mutta haluan, että myös asianmukaiset turvatoimenpiteet ovat käytössä.
便利だけど、セキュリティ面もちゃんと対策してほしいな。
Hienoa, että sitä voi käyttää älypuhelimella! Se on täydellinen unohtavalle minulle.
スマホでも使えるのありがたい!忘れっぽい私にはぴったり。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Finnish |
---|---|---|
非接触 | ひせっしょく | Kontaktiton |
支払い | しはらい | Maksut |
導入された | どうにゅうされた | Esitelty |
鉄道 | てつどう | Rautatiet |
便利性 | べんりせい | Sopivuus |
観光客 | かんこうきゃく | Turistit |
実装済み | じっそうずみ | Toteutettu |
駅 | えき | Asemat |
ターミナル | たーみなる | Terminaali |
自動 | じどう | Automaattinen |
通路 | つうろ | Passage |
ビザ | びざ | VISA |
JCB | ジェーシービー | JCB |
銀聯 | ぎんれん | UnionPay |
スマートフォン | すまーとふぉん | Älypuhelimet |
設定 | せってい | Asetukset |
関西 | かんさい | Kansai |
日本 | にっぽん | Nippon |
阪急 | はんきゅう | Hankyu |
阪神 | はんしん | Hanshin |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.