Selon un sondage réalisé par le Ministère de la Santé, du Travail et du Bien-être, 91,2 % des entreprises employant 100 personnes ou plus à l'échelle nationale ont déclaré avoir "augmenté" ou "prévoir d'augmenter" les salaires cette année, représentant le pourcentage le plus élevé depuis 1999. Au total, 1 783 entreprises ont répondu, ce qui représente une augmentation de 2,1 points par rapport à l'année dernière, dépassant ainsi l'année précédente pour la troisième année consécutive.
Le salaire moyen par personne a augmenté de 11 961 yens par mois (augmentation de 4,1 %), également le chiffre le plus élevé depuis 1999. Dans les entreprises ayant des syndicats, le taux d'augmentation salariale a atteint 4,5 %, tandis que dans les entreprises sans syndicats, il s'est limité à une augmentation de 3,6 %.
Le Ministère de la Santé, du Travail et du Bien-être analyse que les augmentations salariales progressent en raison des effets de la campagne annuelle des négociations de printemps, mais il affirme également qu'il surveillera de près les écarts et les tendances des augmentations salariales selon la présence ou l'absence de syndicats.
Japanese (日本語)
賃金引き上げ、過去最高の91.2%企業が実施
厚生労働省の調査によると、全国の従業員100人以上の企業のうち、ことし賃金を「引き上げた」または「引き上げる」と回答した企業は91.2%で、1999年以降最も高い割合となりました。回答した企業は1783社で、昨年より2.1ポイント増加し、3年連続で前年を上回っています。
1人当たりの平均賃金は月額1万1961円(4.1%増)であり、これも1999年以降最も高い数字となりました。労働組合がある企業では賃金の上昇率が4.5%と高い一方で、労働組合がない企業では3.6%の上昇にとどまっています。
厚生労働省は、春闘の効果で賃上げが進んでいると分析しながらも、労働組合の有無による差異や賃上げの動向を注視するとしています。
Sentence Quiz (文章問題)
Je suis content de la hausse de salaire, mais c'est difficile de vraiment le ressentir parce que les prix augmentent aussi.
賃上げ嬉しいけど、物価も上がってるから実感しにくいなぁ。
S'il y a un syndicat, le taux d'augmentation des salaires est élevé, donc les syndicats sont importants, n'est-ce pas?
労働組合があると賃上げ率が高いのか、やっぱり組合って大事なんだね。
91,2% c'est incroyable, mais qu'en est-il des entreprises restantes ?
91.2%ってすごいけど、残りの企業はどうなってるんだろう?
J'espère que la tendance à la hausse des salaires se poursuivra, mais je suis également préoccupé par le fardeau que cela représente pour les entreprises.
賃上げの流れが続くといいけど、企業側の負担も心配だな。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | French (Canada) |
---|---|---|
省 | しょう | Ministère |
労働 | ろうどう | Travail |
福祉 | ふくし | Aide sociale |
従業員 | じゅうぎょういん | employés |
全国的に | ぜんこくてきに | national |
パーセンテージ | ぱーせんてーじ | pourcentage |
連続した | れんぞくした | consécutif |
平均 | へいきん | moyenne |
増加 | ぞうか | augmentation |
労働組合 | ろうどうくみあい | syndicats |
分析する | ぶんせきする | analyse |
進行中 | しんこうちゅう | progressant |
攻撃的 | こうげきてき | offensant |
違い | ちがい | différences |
トレンド | とれんど | tendances |
存在 | そんざい | présence |
不在 | ふざい | absence |
調査 | ちょうさ | sondage |
対応しました | たいおうしました | répondu |
最高 | さいこう | le plus élevé |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.