N1-natif (Courant) Actualités

Uniqlo atteint pour la première fois la barre des 3 trillions de yens – une croissance rapide en Europe et la stratégie 'LifeWear' contribuent à ce succès.

Fast Retailing a annoncé que pour l'exercice se terminant en août 2024, les ventes consolidées de Uniqlo ont dépassé pour la première fois les 3 000 milliards de yens. Le président et directeur général Tadashi Yanai considère cet accomplissement comme une étape importante et vise un objectif futur de ventes de 10 000 milliards de yens. En particulier, l'activité européenne de Uniqlo a montré une croissance rapide, avec les ventes au cours de l'exercice 2024 augmentant de 45 % d'une année sur l'autre pour atteindre 276,5 milliards de yens, et le bénéfice d'exploitation en hausse de 70 % à 46,5 milliards de yens. La conception unique des magasins et le choix des emplacements ont renforcé la notoriété de la marque et ont contribué à cette performance.

De plus, Uniqlo diffuse le concept de "LifeWear", adoptant une stratégie visant à offrir une valeur universelle non influencée par les tendances. Cette approche a été adoptée sur le marché de la mode, augmentant sa part de marché aux côtés de ZARA et H&M.

Il y a un potentiel de croissance significatif sur les marchés européens et américains, et une croissance stable des performances est attendue à l'avenir.

Japanese (日本語)


ユニクロ、はつの3ちょうえん突破とっぱ達成たっせい欧州おうしゅうでの急成長きゅうせいちょうと「ライフウエア」戦略せんりゃく寄与きよ

ファーストリテイリングは、2024ねん8がつにユニクロの連結れんけつ売上うりあげはじめて3ちょうえん突破とっぱしたことを発表はっぴょうしました。柳井やないただし会長かいちょうけん社長しゃちょうはこの成果せいか過渡かとてん位置付いちづけ、今後こんご目標もくひょうとして売上高うりあげだか10ちょうえんかかげています。とくにユニクロの欧州おうしゅう事業じぎょう急成長きゅうせいちょうしめしており、2024年度ねんどには売上高うりあげだか前期比ぜんきひ45%ぞうの2765おくえん営業えいぎょう利益りえきは70%ぞうの465おくえん記録きろくしました。ユニークな店舗てんぽ設計せっけい立地りっち選定せんていが、ブランド認知にんちたかめ、業績ぎょうせき寄与きよしています。

さらに、ユニクロは「ライフウエア」というコンセプトをひろめ、トレンドに左右さゆうされない普遍的ふへんてき価値かち提供ていきょうする戦略せんりゃくをとっています。このアプローチがファッション市場しじょうれられ、ZARAやH&Mとなら存在そんざいとして市場しじょうシェアを拡大かくだいしています。

欧米おうべい市場しじょうでの成長せいちょうポテンシャルがおおきく、今後こんご業績ぎょうせき安定あんていした成長せいちょう見込みこまれています。

Sentence Quiz (文章問題)

UNIQLO prend vraiment de l'ampleur! Des magasins phares à Paris et à Rome, ils sont sérieux au sujet de l'expansion mondiale!

ユニクロ、すごい勢いだな!パリとローマで旗艦店って、本気でグローバル攻略ね!

C'est incroyable de dépasser les 3 trillions de yens, mais l'objectif de 10 trillions de yens est si grand qu'il en est surprenant. La passion de Yanai transparaît clairement.

3兆円突破はすごいけど、目標の10兆円って壮大すぎてびっくり。柳井さんの熱意が伝わってくる。

Je pourrais avoir envie de jeter un coup d'œil aux magasins à Paris et à Rome. N'est-ce pas formidable que le style s'intensifie avec les bâtiments historiques !

パリやローマの店舗、ちょっと見てみたいかも。歴史的建物でおしゃれ感もアップって最高じゃん!

C'est incroyable qu'une marque japonaise comme Uniqlo rattrape H&M. La qualité est vraiment importante, eh!

ユニクロがH&Mに迫るって、日本のブランドがここまで来るとはねぇ。やっぱり質の良さが大事なんだな。

Related Words (関連ワード)

Toggle Button

JapaneseHiraganaFrench (Canada)
統合されたとうごうされたconsolidé
節目ふしめjalon
財政ざいせいfiscal
達成たっせいaccomplissement
上回ったうわまわったdépassé
潜在的せんざいてきpotentiel
営業利益えいぎょうりえきbénéfice d'exploitation
認識にんしきconscience
ユニバーサルゆにばーさるuniversel
受け入れたうけいれたadopté
市場シェアしじょうシェアpart de marché
安定したあんていしたstable
パフォーマンスぱふぉーまんすperformance
戦略せんりゃくstratégie
拡大かくだいexpansion
重要なじゅうようなimportant
急速きゅうそくrapide
成長せいちょうcroissance
概念がいねんconcept
選択せんたくsélection

*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.

Created by Hiroto T. Murakami.

-N1-natif (Courant), Actualités