Une boîte censée contenir une cache d'armes de la Yakuza a été découverte aujourd'hui dans une zone herbeuse près d'une rivière à Kitakyushu, selon la police préfectorale de Fukuoka. À l'intérieur de la boîte se trouvaient diverses armes, y compris des lance-roquettes, des grenades et des pistolets. La police prévoit une enquête approfondie pour déterminer si ces armes ont été utilisées dans des activités criminelles passées.
La découverte a été faite par un couple dans la soixantaine alors qu'ils se promenaient le long de la rivière. La boîte, en plastique, était entourée de fil barbelé à hauteur de taille.
Kitakyushu est tristement célèbre pour le "Kudo-kai", l'un des groupes Yakuza les plus dangereux du Japon. Cette boîte pourrait-elle être liée à eux ?
Japanese (日本語)
北九州市でヤクザの武器庫と思われる箱が発見される
福岡県警によると、本日北九州市の河川敷の草むらで、ヤクザの武器庫と思われる箱が発見されたとのことです。中にはロケットランチャーや手榴弾、拳銃など複数の武器があり、警察は今後、これらの武器が犯罪に使われたかどうかを調べるため、徹底的な捜査を計画とのこと。
発見したのは河川敷を散歩中の70代の夫婦で、プラスチック製の箱は腰ほどの高さの有刺鉄線で囲まれていたそうです。
北九州の暴力団といえば日本で最も危険なヤクザと言われる「工藤会」が有名ですが、その箱は彼らと関係があるのでしょうか?
Sentence Quiz (文章問題)
Il n'y a pas de Yakuza plus terrifiant que le Kudo-kai.
「工藤会」ほど恐ろしい暴力団はいない。
Je me demande à quoi ils avaient prévu d'utiliser le lance-roquettes.
ロケットランチャーは何に使う予定だったんだろう?
Au Japon, les seules personnes avec des armes à feu sont la police, les Yakuza et les chasseurs.
日本で銃を持っている人は警察とヤクザと猟師だけだ。
Les personnes qui l'ont trouvé ont dû être choquées.
発見した人はびっくりしただろうなぁ。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | French |
---|---|---|
北九州市 | きたきゅうしゅうし | Kitakyushu |
ヤクザ | やくざ | Yakuza |
武器庫 | ぶきこ | Cache d'armes |
箱 | はこ | Boîte |
発見 | はっけん | Découvrir |
ロケットランチャー | ろけっとらんちゃー | Lance-roquettes |
手榴弾 | しゅりゅうだん | Grenade |
拳銃 | けんじゅう | Pistolet |
犯罪 | はんざい | Criminel |
警察 | けいさつ | Police |
夫婦 | ふうふ | Couple |
捜査 | そうさ | Investigation |
予定 | よてい | Plan |
草むら | くさむら | Espace herbeux |
散歩 | さんぽ | Marcher |
囲まれていた | かこまれていた | Entouré de |
腰ほどの高さの | こしほどのたかさの | À hauteur de taille |
有刺鉄線 | ゆうしてっせん | Fil de fer barbelé |
プラスチック製 | ぷらすちっくせい | Fabriqué en plastique |
工藤会 | くどうかい | Kudo-kai |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please comment below.
Created by Hiroto T. Murakami.