La police rapporte qu'un homme de 18 ans armé d'un couteau a tenté de cambrioler un magasin de proximité situé à côté d'un poste de police dans la préfecture d'Oita hier après-midi. L'homme a menacé le commis du magasin, exigeant de l'argent. Effrayé, le commis a pris la fuite, et l'homme a été rapidement appréhendé par des agents en patrouille.
En ligne, cette tentative de vol insensée a suscité des discussions, avec des commentaires tels que "On dirait une scène d'un sketch comique."
Dans le Japon moderne, les incidents de vol ont considérablement diminué à environ 1 000 cas par an, mais tenter un vol à côté d'un poste de police en plein jour est probablement une première.
Japanese (日本語)
交番横のコンビニで強盗しようとした男が逮捕
警察によると、昨日の昼間、大分県の交番横のコンビニで刃物を持った18歳の男が立ち寄り、店員に対し「金を出せ」と脅したとのこと。店員は驚いてその場から逃げ出し、男はパトロール中の警官に現行犯逮捕された。
ネット上ではこの馬鹿な強盗に対し、「コントに出てきそうな話」などと話題が上がっています。
現代の日本で強盗事件が起こるのは年間1000件程度とかなり少なくなってきましたが、昼間に交番横で強盗しようとしたのは彼だけでしょうね。
Sentence Quiz (文章問題)
Je me demande s'il voulait se faire attraper par la police.
彼は警察に捕まりたかったのかなぁ。
Trop insensé pour un jeune de 18 ans.
18歳の男にしては馬鹿すぎる。
Il est rare que des vols se produisent au Japon.
日本で強盗が起こるのは珍しい。
Voler une supérette ne rapporte pas beaucoup d'argent.
コンビニを強盗してもお金は得られない。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | French |
---|---|---|
交番 | こうばん | Commissariat de police |
〜の横 | 〜のよこ | à côté de |
昨日 | きのう | hier |
昼間 | ひるま | après-midi |
大分県 | おおいたけん | Préfecture d'Oita |
コンビニ | こんびに | Magasin de proximité |
刃物 | はもの | Couteau |
18歳 | じゅうはっさい | 18 ans |
脅した | おどした | menacé |
驚いた | おどろいた | Effrayé |
店員 | てんいん | Employé |
その場から逃げ出した | そのばからにげだした | Fui la scène |
パトロール中の | ぱとろーるちゅうの | Patrouille |
逮捕された | たいほされた | Appréhendé |
馬鹿な | ばかな | Insensé |
コント | こんと | Sketch comique |
かなり | かなり | Considérablement |
現代 | げんだい | Moderne |
強盗 | ごうとう | Vol |
事件 | じけん | Incident |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please comment below.
Created by Hiroto T. Murakami.