Hirotsugu Kimura, dy't ferline jier oktober op in reis sette om de wrâld mei jacht te omseiljen, kaam op 'e 9e feilich werom nei Japan, en waard de jongste Japanner om dizze opmerklike prestaasje te berikken.
Op in parsekonferinsje dielde Kimura: "Juster fielde ik in ûnbidich gefoel fan opluchting by it berikken fan de finish, en hjoed is de freugde oerweldigjend. Ik bin bliid dat ik dit berikt haw."
Oarspronklik út Oita Prefecture en in eardere offisier yn 'e Maritime Self-Defense Force, waard Kimura by de seremoanje wolkom hjitten troch Kenichi Horie, de ferneamde maritime aventoer dy't bekend is om de âldste persoan te wêzen dy't de Stille Oseaan oerstekke. Horie merkte op: "Ik hoopje dat jo stride om de âldste persoan te wurden dy't de folgjende wrâld omride."
Japanese (日本語)
日本人最年少でヨットでの地球一周に24歳の木村啓嗣さんが成功
去年の10月からヨットでの世界一周のため出発していた木村啓嗣さんが9日、無事に日本に帰り、日本人最年少での快挙を達成しました。
木村さんは記者会見で、「昨日はゴールした安心感、今日はうれしさが強くなっている。やりきってよかった」と語りました。
大分県出身で、元海上自衛官の木村さんは、セレモニーで最高齢で太平洋横断に成功したことで知られる海洋冒険家の堀江謙一さんの祝福を受けました。堀江氏は「今度は世界最高齢で世界一周の記録樹立を目標に頑張ってほしい」と述べました。
Sentence Quiz (文章問題)
Lokwinsken foar it realisearjen fan de omkriten!
世界一周達成おめでとう!
Ik ken syn suster.
彼の姉と僕は知り合いです。
Ik koe nea om de wrâld farre.
僕は世界一周なんて絶対無理。
It is geweldich om ien te sjen foltôgjen wat se fan doel hawwe te dwaan.
なんでも最後までやりきることはすごいことだ。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Frisian |
---|---|---|
去年の10月 | きょねんのじゅうがつ | lêste oktober |
ヨット | よっと | jacht |
世界一周 | せかいいっしゅう | de wrâld omgean |
出発する | しゅっぱつする | kompensearje |
無事に | ぶじに | feilich |
日本人最年少 | にっぽんじんさいねんしょう | de jongste Japanner |
快挙 | かいきょ | opmerklike feat |
達成する | たっせいする | berikke |
記者会見 | きしゃかいけん | parsekonferinsje |
ゴールする | ごーるする | it berikken fan de finish |
安心感 | あんしんかん | gefoel fan opluchting |
やりきる | やりきる | berikt |
海上自衛官 | かいじょうじえいかん | Martime Self-Defense Force |
知られる | しられる | bekend fan |
海洋冒険家 | かいようぼうけんか | maritime aventoer |
セレモニー | せれもにー | seremoanje |
最高齢 | さいこうれい | âldste |
太平洋 | たいへいよう | de Stille Oseaan |
横断 | おうだん | krús |
述べた | のべた | opmurken |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.