Tha an ceann air a cheangal ris an ìomhaigh "Gundam" a tha faisg air 17-meatair a dh'àirde, a tha gu bhith air a thaisbeanadh aig pàillean Bandai Namco Holdings aig Osaka-Kansai Expo an ath-bhliadhna, a’ comharrachadh gun deach a chrìochnachadh.
Tha an ìomhaigh Gundam meud-beatha seo, dìreach mar anns an anime, a’ toirt a-steach stuthan bhon fhear a chaidh a thaisbeanadh roimhe ann am Baile Yokohama. Tha an suidheachadh aige a’ toirt seachad teachdaireachd airson an ama ri teachd, agus tha e a’ comharrachadh a’ chiad uair a thèid ìomhaigh Gundam den mheud seo a chuir a-steach ann an sgìre Kansai.
Japanese (日本語)
大阪・関西万博に実物大ガンダム立像が登場、未来へのメッセージを込めた展示
来年の大阪・関西万博でバンダイナムコホールディングスのパビリオンに展示される高さ17メートル近い「ガンダム像」に頭部が取り付けられ、完成した。
等身大のガンダム立像は、アニメと同じ実物大で、横浜市内に展示されていたガンダムの素材を使用。そのポーズには未来へのメッセージが込められており、
この大きさのガンダムが関西に設置されるのは初めてとなる。
Sentence Quiz (文章問題)
Mu dheireadh, tha Gundam meud-beatha a’ tighinn gu Kansai! Feumaidh mi a dhol ga fhaicinn gu tur!
ついに実物大ガンダムが関西に!これは絶対に見に行かなきゃ!
Mar neach-leantainn Gundam, tha mi eadhon air bhioran mun Expo!
ガンダムファンとしては、万博がますます楽しみになりました!
Gundam a’ coimhead ris an àm ri teachd, tha e dòigh air choireigin a’ faireachdainn romansach.
未来を見据えるガンダム、なんだかロマンを感じるね。
An Gundam bho Yokohama a’ tighinn gu Kansai, tha an toileachas a’ tilleadh!
横浜のガンダムが関西にも来るなんて、感動が再び!
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Scots Gaelic |
---|---|---|
添付された | てんぷされた | ceangailte |
ほとんど | ほとんど | cha mhòr |
像 | ぞう | iomhaigh |
披露された | ひろうされた | air a thaisbeanadh |
パビリオン | ぱびりおん | pàillean |
大阪・関西万博 | おおさか・かんさいばんぱく | Osaka-Kansai Expo |
マーキング | まーきんぐ | comharrachadh |
完了 | かんりょう | crìochnachadh |
実物大 | じつぶつだい | meud-beatha |
組み込む | くみこむ | gabhail a-steach |
材料 | ざいりょう | stuthan |
以前 | いぜん | roimhe |
表示された | ひょうじされた | air a thaisbeanadh |
横浜市 | よこはまし | Cathair-bhaile Yokohama |
ポーズ | ぽーず | seasamh |
伝える | つたえる | a' giùlan |
メッセージ | めっせーじ | teachdaireachd |
未来 | みらい | ri teachd |
インストールされた | いんすとーるされた | air a stàladh |
地域 | ちいき | sgìre |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.