Craolaidh Nippon TV am film "Tsuribaka Nisshi 20: Final," anns a bheil Toshiyuki Nishida na rionnag, mar mholadh air oidhche 3 Samhain. Hamasaki (Hama-chan) air a chluich le Nishida agus Ichinosuke Suzuki (Su-san) air a chluich le Rentaro Mikuni.
Anns an “Deireannach” a thathas a’ craoladh an turas seo, tha crìonadh mu choinneimh Suzuki Construction, agus tha an sgeulachd a’ dol air adhart. Bidh Densuke agus Ichinosuke a’ dol air turas iasgaich gu Hokkaido, ach tha adhbhar eile aig an turas aca.
Japanese (日本語)
西田敏行さん追悼放送『釣りバカ日誌20 ファイナル』11月3日深夜に放送決定
日本テレビは、西田敏行さんの追悼として、彼が主演した映画『釣りバカ日誌20 ファイナル』を11月3日の深夜に放送します。この映画は1988年から続く人気シリーズで、西田さん演じる浜崎伝助(ハマちゃん)と三國連太郎さん演じる鈴木一之助(スーさん)の物語を描いています。
今回放送される「ファイナル」では、鈴木建設が不況に直面し、物語が進展します。伝助と一之助は北海道への釣り旅行に出かけますが、そこにはもうひとつの目的があります。
Sentence Quiz (文章問題)
Cha bu chòir an craoladh cuimhneachaidh airson Mgr Toshiyuki Nishida a chall. Tha mi gu dùrachdach a' guidhe air 'anam a ghabhail ann an sìth.
西田敏行さんの追悼放送、絶対見逃せないですね。心からご冥福をお祈りします。
Tha an t-sreath "Tsuribaka Nisshi" dha-rìribh na shàr-obair. Tha an dithis aig Mgr Nishida agus Mgr Mikuni cianalas.
『釣りバカ日誌』シリーズは本当に名作。西田さんと三國さんのコンビが懐かしい。
Is e craoladh anmoch a th’ ann, ach tha mi airson a choimhead eadhon ged a dh’ fheumas mi a chlàradh! Bha coileanadh Nishida iongantach.
深夜放送だけど、録画してでも見たい!西田さんの演技は最高でした。
Bidh Hama-chan à Tsuribaka Nisshi fhathast nar cridheachan gu bràth. Tapadh leibh, Nishida-san.
釣りバカ日誌のハマちゃん、永遠に心に残ります。西田さん、ありがとう。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Scots Gaelic |
---|---|---|
景気後退 | けいきこうたい | crìonadh |
描写する | びょうしゃする | a' dealbh |
賛辞 | さんじ | ùmhlachd |
放送 | ほうそう | craoladh |
進行中 | しんこうちゅう | leantainneach |
目的 | もくてき | adhbhar |
進捗 | しんちょく | adhartas |
主演 | しゅえん | rionnagach |
シリーズ | しりーず | sreath |
建設 | けんせつ | togail |
顔 | かお | aodannan |
人気 | にんき | mòr-chòrdte |
釣り | つり | iasgach |
旅行 | りょこう | turas |
映画 | えいが | film |
物語 | ものがたり | sgeul |
空気 | くうき | adhair |
夜 | よる | oidhche |
最終 | さいしゅう | deireannach |
部分 | ぶぶん | pàirt |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.