Goldin, a compañía estadounidense de poxas, anunciou que o licitador gañador do baile conmemorativo que celebra o logro "50-50" de Shohei Ohtani (50 jonrones e 50 bases roubadas) é unha empresa taiwanesa apaixonada polo béisbol e Ohtani. O nome da compañía aínda non foi revelado, pero espérase que se revele despois de que conclúa a Serie Mundial.
O balón foi poxado o pasado día 23 por uns 667,32 millóns de iens, o que estableceu un novo récord para o prezo máis alto da poxa dunha pelota de béisbol. Aínda que houbo varias ofertas de Xapón, os informes indican que finalmente foron superadas.
Japanese (日本語)
大谷翔平「50-50」記念ボール、台湾企業が史上最高額で落札
アメリカのオークション会社ゴールディンは、大谷翔平の「50-50」達成(50本塁打と50盗塁)を記念するボールの落札者が、野球と大谷への情熱を持つ台湾の会社であると発表しました。会社名はまだ公表されていませんが、ワールドシリーズ終了後に明らかにされる予定です。
このボールは23日に約6億6732万日本円で競売にかけられ、野球のボールとしては最高額の新記録を樹立しました。
日本からの入札もいくつかありましたが、最終的には競り負けたと報じられています。
Sentence Quiz (文章問題)
É incrible que unha empresa taiwanesa gañase a licitación; A popularidade de Ohtani é realmente incrible!
「台湾企業が落札したなんて、大谷選手の人気は本当にすごいですね!」
Xapón fixo o posible, pero non puido vencer a Taiwán...
「日本も頑張ったけど、台湾には勝てなかったか…」
Teño curiosidade por saber que tipo de exhibición será unha pelota por valor de máis de 600 millóns de iens!
「6億円超えのボールって、どんな展示になるのか気になる!」
A popularidade de Ohtani en Taiwán parece acelerarse aínda máis.
「台湾での大谷人気、ますます加速しそうですね!」
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Galician |
---|---|---|
記念の | きねんの | conmemorativo |
達成 | たっせい | logro |
台湾人 | たいわんじん | taiwanés |
開示された | かいじされた | divulgado |
締めくくる | しめくくる | conclúe |
オークションにかけられた | おーくしょんにかけられた | poxado |
100万 | ひゃくまん | millóns |
記録 | きろく | rexistro |
最高の | さいこうの | máis alto |
最終的に | さいしゅうてきに | en definitiva |
入札で負ける | にゅうさつでまける | superar a oferta |
発表しました | はっぴょうしました | anunciado |
勝利 | しょうり | gañando |
入札者 | にゅうさつしゃ | licitador |
祝う | いわう | celebrando |
情熱 | じょうねつ | paixón |
予想される | よそうされる | esperado |
明らかにした | あきらかにした | revelado |
レポート | れぽーと | informes |
示す | しめす | indicar |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.