સેલિબ્રિટીઝનું અનુકરણ કરતી નકલી જાહેરાતોને કારણે છેતરપિંડીના નુકસાનના અસંખ્ય કિસ્સાઓ સામે આવ્યા છે, ત્યારે કન્સાઈ અને કેન્ટો પ્રદેશોમાં પીડિતોએ મેટા સામે કુલ 400 મિલિયન યેનનું નુકસાની મેળવવા માટે દાવો દાખલ કર્યો છે, જે Facebook જેવા પ્લેટફોર્મનું સંચાલન કરે છે. આઠ લોકોએ ઓસાકા ડિસ્ટ્રિક્ટ કોર્ટમાં દાવો દાખલ કર્યો છે અને કોબે, યોકોહામા, ચિબા અને સૈતામામાં સમાન દાવાઓ કરવામાં આવ્યા છે.
પીડિતો દલીલ કરે છે કે છેતરપિંડીનું નુકસાન થયું છે કારણ કે મેટાએ નકલી જાહેરાતોને દૂર કરવામાં અને જાહેરાત સામગ્રીની સમીક્ષા કરવામાં અને કાઢી નાખવામાં બેદરકારી દર્શાવી હતી.
દરમિયાન, મેટાએ ટિપ્પણી કરી હતી કે તે કપટી જાહેરાતો સામે પગલાં મજબૂત કરી રહી છે.
Japanese (日本語)
有名人を装った偽広告による詐欺被害でメタを提訴 - 総額4億円超の損害賠償請求
有名人をかたった偽の広告による詐欺被害が多数発生している問題で、関西や関東の被害者たちがフェイスブックなどを運営するメタに対し、総額4億円余りの損害賠償を求めて訴訟を起こしました。大阪地裁では8人が提訴し、神戸、横浜、千葉、さいたまでも類似の訴えがなされています。
被害者たちは、メタが偽の広告を放置したため詐欺被害が発生したと主張し、広告の内容確認や削除の怠慢を指摘しています。
一方、メタは詐欺広告対策を強化しているとコメントしています。
Sentence Quiz (文章問題)
મેટા, એક પકડ મેળવો! હું ઇચ્છું છું કે તમે નકલી જાહેરાતો પર વધુ કડક કાર્યવાહી કરો.
メタさん、しっかりして!偽広告に対する取り締まりをもっと厳しくしてほしい。
જ્યારે સેલિબ્રિટીના નામનો ઉપયોગ કરવામાં આવે છે ત્યારે કેટલાક લોકો તેને માને છે. તે એક ડરામણી દુનિયા છે.
有名人の名前使われると信じちゃう人もいるんだよね。怖い世の中だ。
SNS અનુકૂળ છે, પરંતુ જ્યારે તમે આવા નુકસાનનો સામનો કરો છો ત્યારે તે ડરામણી છે. શું આત્મરક્ષા જરૂરી છે...
SNSって便利だけど、こういう被害に遭うと怖いよね。自己防衛が必要か…
મેટા, માત્ર જાપાનમાં જ નહીં પરંતુ સમગ્ર વિશ્વમાં વપરાશકર્તાઓને વધુ મહત્ત્વ આપો!
メタ、日本だけじゃなくて世界中のユーザーをもっと大切にして!
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Gujarati |
---|---|---|
詐欺の | さぎの | કપટી |
広告 | こうこく | જાહેરાતો |
損害 | そんがい | નુકસાન |
訴訟 | そしょう | મુકદ્દમો |
被害者 | ひがいしゃ | પીડિતો |
怠慢 | たいまん | ઉપેક્ષા |
レビュー | れびゅー | સમીક્ષા કરી રહ્યા છીએ |
対策 | たいさく | પગલાં |
強化 | きょうか | મજબુત |
プラットフォーム | ぷらっとふぉーむ | પ્લેટફોર્મ્સ |
模倣する | もほうする | અનુકરણ |
地域 | ちいき | પ્રદેશો |
過失 | かしつ | બેદરકારી |
合計 | ごうけい | કુલ |
地区 | ちく | જિલ્લો |
発生しました | はっせいしました | થયું |
多数の | たすうの | અસંખ્ય |
探している | さがしている | માંગે છે |
提出済み | ていしゅつずみ | દાખલ કરેલ |
コンテンツ | こんてんつ | સામગ્રી |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.