Remake "Dragon Quest III: And into the Legend..." koji bi trebao biti objavljen 14. sljedećeg mjeseca promijenit će oznake spola likova iz "Muški" i "Ženski" u "Izgled A" i "Izgled B", što je izazvalo kontroverze među obožavateljima. Na društvenim mrežama mišljenja su podijeljena između onih koji to vide kao pravovremenu promjenu usred sve većeg broja igara bez odabira spola i onih koji se boje da će narušiti izvornu sliku. Pozadina ove promjene uključuje pokret za promicanje različitosti i širi se kao mjera za razmatranje seksualnih manjina.
Japanese (日本語)
「ドラゴンクエストIII」リメイク版、性別表記変更でファンの間に論争
来月14日に発売予定の「ドラゴンクエストIII そして伝説へ…」のリメイク版で、キャラクターの性別表記が「男」「女」から「ルックスA」「ルックスB」に変更されることが発表され、これがファンの間で論争を引き起こしています。
SNS上では、性別選択のないゲームが増える中、時代に即した変更だとする意見と、原作のイメージが損なわれることを危惧する声が交錯しています。
変更の背景には、多様性を推進する動きがあり、性的マイノリティーへ配慮するための措置として広がりを見せています。
Sentence Quiz (文章問題)
Mislim da je nestanak odabira spola znak vremena, ali također se osjećam pomalo usamljeno.
「性別選択がなくなるのは時代の流れだと思うけど、やっぱり少し寂しい気もする。」
Kao netko tko cijeni atmosferu izvornog djela, osjećam se pomalo sukobljeno.
「原作の雰囲気を大事にしてほしい派としては、ちょっと複雑な気持ちになるな。」
Dobro je prihvatiti različitost, ali također želim da njeguju individualnost igre.
「多様性を受け入れるのはいいことだけど、ゲームの個性も大事にしてほしい。」
Radujem se novom Dragon Questu, ali nadam se da nećemo zaboraviti šarm starog Dragon Questa.
「新しいドラクエも楽しみだけど、昔のドラクエの良さも忘れないでほしいな。」
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Croatian |
---|---|---|
論争 | ろんそう | polemika |
多様性 | たようせい | raznolikosti |
少数派 | しょうすうは | manjine |
性別 | せいべつ | spol |
外見 | がいけん | izgled |
予定された | よていされた | zakazano |
リリース | りりーす | osloboditi |
オリジナル | おりじなる | izvornik |
増加している | ぞうかしている | povećavajući se |
選択 | せんたく | izbor |
損害 | そんがい | oštećenje |
運動 | うんどう | pokret |
促進する | そくしんする | promovirati |
拡散 | かくさん | širenje |
考慮する | こうりょする | razmotriti |
中で | なかで | usred |
意見 | いけん | mišljenja |
分割された | ぶんかつされた | podijeljena |
タイムリー | たいむりー | pravovremeno |
変更 | へんこう | promijeniti |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.