Beskontaktno plaćanje kreditnom karticom uvedeno je na privatnim željeznicama Kansaija počevši od 29. S ciljem poboljšanja pogodnosti za strane turiste u svjetlu Osaka-Kansai Expo-a, implementirat će se na ukupno 548 postaja uključujući željeznicu Kinki Nippon, željeznicu Hankyu, metro u Osaki i električnu željeznicu Hanshin.
Na stanici Shin-Osaka podzemne željeznice u Osaki, namjenski terminal postavljen je na automatskim vratima za prodaju karata, omogućujući prolaz jednostavnim držanjem kartice iznad njega.
Također se mogu koristiti kartice kao što su VISA, JCB, UnionPay i pametni telefoni s postavkama plaćanja.
Japanese (日本語)
関西私鉄でクレジットカードタッチ決済導入、外国人旅行客の利便性向上へ
関西の私鉄で、クレジットカードを使ったタッチ決済が29日から導入されました。大阪・関西万博を意識して、外国人旅行客の利便性向上を図り、近畿日本鉄道、阪急電鉄、大阪メトロ、阪神電気鉄道の計548駅で実施されます。
大阪メトロの新大阪駅では、専用端末が自動改札機に取り付けられ、カードをかざすだけで通過できます。
VISAやJCB、銀聯などのカードや支払い設定がされたスマートフォンも利用可能です。
Sentence Quiz (文章問題)
Konačno, plaćanje dodirom može se koristiti iu Kansaiju! Čini se da ću se moći glatko kretati s ovim.
やっと関西でもタッチ決済が使えるようになった!これでスムーズに移動できそう。
Drago mi je da je stigao na vrijeme za Osaka Expo! Mislim da će i strani turisti biti zadovoljni.
大阪万博に間に合ってよかった!外国人観光客も喜ぶんじゃないかな。
Zgodno je, ali želim da postoje i odgovarajuće sigurnosne mjere.
便利だけど、セキュリティ面もちゃんと対策してほしいな。
Drago mi je da se može koristiti na pametnom telefonu! Savršen je za zaboravnog mene.
スマホでも使えるのありがたい!忘れっぽい私にはぴったり。
Related Words (関連ワード)
Toggle Button
Japanese | Hiragana | Croatian |
---|---|---|
非接触 | ひせっしょく | Beskontaktno |
支払い | しはらい | Plaćanja |
導入された | どうにゅうされた | Predstavljeno |
鉄道 | てつどう | Željeznice |
便利性 | べんりせい | Praktičnost |
観光客 | かんこうきゃく | Turisti |
実装済み | じっそうずみ | Provedeno |
駅 | えき | Stanice |
ターミナル | たーみなる | Terminal |
自動 | じどう | Automatski |
通路 | つうろ | Prolaz |
ビザ | びざ | VISA |
JCB | ジェーシービー | JCB |
銀聯 | ぎんれん | UnionPay |
スマートフォン | すまーとふぉん | pametni telefoni |
設定 | せってい | postavke |
関西 | かんさい | Kansai |
日本 | にっぽん | Nippon |
阪急 | はんきゅう | Hankyu |
阪神 | はんしん | Hanshin |
*This article has been translated by AI. For more accurate information, please click here to view the original. (The original text is in American English and Japanese.) If there are any errors, please edit below.
Created by Hiroto T. Murakami.